Dec
12
Thu
Familia Lorenzo @ Consulado General de Mexico en Houston
Dec 12 @ 9:00 am – 6:00 pm

VISITING HOURS: 09:00 am – 05:00 pm
Contact Consulate General of Mexico: (713) 778-6116

La exposición reúne más de 50 retablos originales realizados en el transcurso de 50 años y tres generaciones de tradición familiar.

La colección de retablos son un testimonio del acervo visual de arte popular mexicano, particularmente del pueblo artesanal de Xalitla, en el estado de Guerrero, donde vive y trabaja la Familia Lorenzo.

Asimismo, el recorrido de piezas artísticas evidencia el dialogo intergeneracional en el cual podemos apreciar a múltiples personajes de la cultura popular mexicana como luchadores, guerrilleros zapatistas, calaveras del día de los muertos, imágenes del juego de la lotería o Frida Kahlo junto a ingenuas imágenes de santos, demonios, ángeles, figuras religiosas y danzas tradicionales enmascaradas náhuatl.

La exposición procura destacar el patrimonio cultural de estos artistas populares contemporáneos poco visibilizados pero que demandan de mayor comprensión y reconocimiento en tiempos debates culturales identitarios.

Creación y Dirección del Proyecto a cargo de Mariela G. Domínguez
Contacto: mdominguez@xzzx.com.ar / prensahouston@sre.gob.mx

Familia Lorenzo

CUANDO & DONDE:
14 Noviembre al 13 Diciembre 2019 – Evento gratuito
Consulado General de México en Houston
4506 Caroline St, Houston, TX 77004, United States.
INAUGURACION: November 14, 2019. 6:30 pm – 21:00 pm – Evento gratuito
Consulado General de México en Houston
4506 Caroline St, Houston, TX 77004, United States.

The exhibition brings together more than 50 original altarpieces created by three generations of family tradition over the past 50 years.

The altarpiece collection is a testament to the visual heritage of Mexican Folk Art, particularly the artisanal town of Xalitla, in the state of Guerrero, where the Lorenzo Family lives and works.

Also, the tour of artistic pieces demonstrates the intergenerational dialogue in which we appreciate multiple characters of Mexican popular culture such as wrestlers, Zapatista guerrillas, skulls of the Day of the Dead, images of the Loteria or Frida Kahlo along with naive images of saints, demons, angels, religious figures and traditional Nahuatl masked dances.

The exhibition seeks to highlight the cultural heritage of these contemporary folk artists who are not widely recognized but who demand greater unders- tanding and acceptance in times of cultural identity debates.

Creation and direction of the project in charge of Mariela G. Domínguez
Contact Information: mdominguez@xzzx.com.ar / prensahouston@sre.gob.mx

WHEN & WHERE:
November 14 thru December 13, 2019 – Event is free and open to the public
Consulate General de México in Houston
4506 Caroline St, Houston, TX 77004, United States.
OPENING RECEPTION: November 14, 2019. 6:30 pm – 9:00 pm – Event is free and open to the public
Consulate General de México in Houston

4506 Caroline St, Houston, TX 77004, United States.

Dec
13
Fri
Familia Lorenzo @ Consulado General de Mexico en Houston
Dec 13 @ 9:00 am – 6:00 pm

VISITING HOURS: 09:00 am – 05:00 pm
Contact Consulate General of Mexico: (713) 778-6116

La exposición reúne más de 50 retablos originales realizados en el transcurso de 50 años y tres generaciones de tradición familiar.

La colección de retablos son un testimonio del acervo visual de arte popular mexicano, particularmente del pueblo artesanal de Xalitla, en el estado de Guerrero, donde vive y trabaja la Familia Lorenzo.

Asimismo, el recorrido de piezas artísticas evidencia el dialogo intergeneracional en el cual podemos apreciar a múltiples personajes de la cultura popular mexicana como luchadores, guerrilleros zapatistas, calaveras del día de los muertos, imágenes del juego de la lotería o Frida Kahlo junto a ingenuas imágenes de santos, demonios, ángeles, figuras religiosas y danzas tradicionales enmascaradas náhuatl.

La exposición procura destacar el patrimonio cultural de estos artistas populares contemporáneos poco visibilizados pero que demandan de mayor comprensión y reconocimiento en tiempos debates culturales identitarios.

Creación y Dirección del Proyecto a cargo de Mariela G. Domínguez
Contacto: mdominguez@xzzx.com.ar / prensahouston@sre.gob.mx

Familia Lorenzo

CUANDO & DONDE:
14 Noviembre al 13 Diciembre 2019 – Evento gratuito
Consulado General de México en Houston
4506 Caroline St, Houston, TX 77004, United States.
INAUGURACION: November 14, 2019. 6:30 pm – 21:00 pm – Evento gratuito
Consulado General de México en Houston
4506 Caroline St, Houston, TX 77004, United States.

The exhibition brings together more than 50 original altarpieces created by three generations of family tradition over the past 50 years.

The altarpiece collection is a testament to the visual heritage of Mexican Folk Art, particularly the artisanal town of Xalitla, in the state of Guerrero, where the Lorenzo Family lives and works.

Also, the tour of artistic pieces demonstrates the intergenerational dialogue in which we appreciate multiple characters of Mexican popular culture such as wrestlers, Zapatista guerrillas, skulls of the Day of the Dead, images of the Loteria or Frida Kahlo along with naive images of saints, demons, angels, religious figures and traditional Nahuatl masked dances.

The exhibition seeks to highlight the cultural heritage of these contemporary folk artists who are not widely recognized but who demand greater unders- tanding and acceptance in times of cultural identity debates.

Creation and direction of the project in charge of Mariela G. Domínguez
Contact Information: mdominguez@xzzx.com.ar / prensahouston@sre.gob.mx

WHEN & WHERE:
November 14 thru December 13, 2019 – Event is free and open to the public
Consulate General de México in Houston
4506 Caroline St, Houston, TX 77004, United States.
OPENING RECEPTION: November 14, 2019. 6:30 pm – 9:00 pm – Event is free and open to the public
Consulate General de México in Houston

4506 Caroline St, Houston, TX 77004, United States.

Jan
18
Sat
Tour Mural in Houston by Betirri @ 2120 Walker Street Houston, TX 77003
Jan 18 @ 11:00 am – 2:00 pm

Betirri is turning eight years as a professional artist.
Within these 8 years, he has had the opportunity to complete six murals in
Houston, TX.

Please join him to celebrate with a
TOUR MURAL in Houston on
January 18th, 2020

 

Click here to meet Betirri

Jun
25
Thu
Moles de Oaxaca con la Chef Adriana Avendaño @ Online Event
Jun 25 @ 5:00 pm – 6:00 pm

Oaxaca es uno de los estados más grandes de la República Mexicana, y es el que tiene un mayor número de municipios; para ser exactos, 570 divididos en ocho regiones: cañada, costa, istmo, mixteca, cuenca del Papaloapan, sierra sur, sierra norte y los valles centrales.

Parece que el siete es un número místico para este estado, pues cuenta también con siete moles tradicionales.

Haremos un breve recorrido gastronómico por esta maravillosa región y nuestra invitada preparara Mole Amarillo uno de los famosos 7 moles tradicionales de Oaxaca

 

Sep
11
Fri
Películas al Aire Libre en @IHCHouston @ Institute of Hispanic Culture of Houston
Sep 11 @ 8:00 pm – 10:30 pm

Películas al Aire Libre en @IHCHouston, con distanciamiento social y mucha alegría.

Ven a disfrutar del humor en una increíble selección del mejor cine hispanoamericano.

Las películas se ofrecen de manera gratuita, al aire libre y con subtítulos en inglés. Trae tu bebida y snack preferidos. Localidades limitadas, reserva tu entrada con anticipación y si no la vas a utilizar por favor avísanos 48 horas antes de la función. En caso de lluvia la actividad se podrá reprogramar.

 

Project Director: Mariela G. Domínguez

 

Outdoor Movie Screenings @IHCHouston, with social distancing and lots of joy.

Come enjoy a bit of humor in an incredible selection of the best Hispanic-American cinema.

Films are offered free of charge, outdoors and with English subtitles. BYOB + Snack. Limited seats, reserve your ticket in advance and if you are not going to use it, please notify us within 48 hours before screening. In case of rain, the activity can be rescheduled.

CAPACIDAD MÁXIMA: 25 personas // MAXIMUM CAPACITY: 25 people

El Milagro de P. Tinto // The Miracle of P. Tinto

(Javier Fesser, España, 1998, 104 min.)
FRIDAY, September 11 @8:00 PM

El dueño de la fábrica de obleas P. Tinto y su esposa Olivia quieren un hijo propio más que cualquier otra cosa en el mundo. Sin embargo, años de intentos los han dejado sin nada más que un par de enanos extraterrestres que viven en la habitación libre. Cuando deciden intentar la adopción, una serie de desviaciones y encuentros casuales resulta en un paciente mental adulto escapado que llega a su puerta con los documentos de adopción en la mano. P. Tinto y Olivia aceptan esto sin dudarlo y lo reciben como su hijo. ¿Puede funcionar este arreglo familiar? // Wafer factory-owner P. Tinto and his wife Olivia want a child of their own more than anything else in the world. Years of trying, however, have left them with nothing but a pair of extraterrestrial midgets living in the spare bedroom. When they decide to try adoption, a series of misroutings and chance encounters results in an escaped adult mental patient arriving at their door with adoption papers in hand. P. Tinto and Olivia accept this without question and welcome him in as their son. Can this family arrangement work?

Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Casa de España en Houston

El Esqueleto de la Señora Morales // Skeleton of Mrs. Morales

(Rogelio A. González, México, 1959, 92 min.)
FRIDAY, SEPTEMBER 25 @8:00 PM

La vida conyugal de Gloria y Pablo Morales es un infierno. La mujer atormenta a su marido con sus celos, sus quejas y un puritanismo enfermizo. Como Gloria no quiere separarse, la situación es cada día peor. Un día, Pablo anuncia a sus conocidos que Gloria se ha ido a Guadalajara a visitar a una tía. Sin embargo, en su laboratorio de taxidermista, Pablo conserva un esqueleto al que trata como si fuese su mujer. // A taxidermist decides to murder his wife after having to put up with her after twenty years of hellish marriage.

Les Luthiers, Grandes Hitos // Les Luthiers, Greatest Hits

Antología por los 25 años del grupo
(Argentina, 1995, 110 min.)
FRIDAY, OCTOBER 9 @8:00 PM
El evento se pospondrá para el viernes 16 de octubre a las 8 p.m. //
Event is being postponed to Friday, October 16 at 8PM

Espectáculo en vivo del grupo de músicos y comediantes argentinos “Les Luthiers”, filmado en el Teatro Coliseo, Buenos Aires, el 29 de Marzo de 1995. // Live show by the group of Argentine musicians and comedians “Les Luthiers”, filmed at the Coliseo Theater, Buenos Aires, on March 29, 1995.

Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Casa Argentina de Houston

La Estrategia del Caracol // The Strategy of the Snail

(Sergio Cabrera, Colombia, 1993, 105 min.)
FRIDAY, OCTOBER 23 @8:00 PM

Los vecinos de uno de los barrios más pobres de Bogotá luchan para evitar el derribo de la casa donde viven, que es propiedad de un millonario sin escrúpulos. Aunque su lucha contra la especulación y la corrupción parece perdida de antemano, ponen en práctica una original estrategia ideada por don Jacinto, un viejo anarquista español. // A lot of people live in an abandoned house; after many years of quiet living, the owner of the house wants them out. They try whatever they can to avoid being evicted, without success. But one of them thinks of a way of saving, at least, their dignity.

Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Consulate General of Colombia in Houston

Cachimba // Cachimba

(Silvio Caiozzi, Chile, 2004, 127 min.)
FRIDAY, NOVEMBER 13 @8:00 PM

Cachimba narra el único momento importante de la vida de Marcos; un insignificante empleado de banco. En el interior de una vetusta casona a punto de derrumbarse, Marcos encontrará una colección de cuadros de dudoso valor artístico; supuestamente la obra de un desconocido pintor chileno que habría tenido un relativo éxito en el París de los años 30. Nuestro héroe siente que, junto a su novia, debe asumir la misión de dar a conocer este “Tesoro artístico”. Cual Quijote latinoamericano, Marcos deberá enfrentar aventuras y desventuras al intentar rescatar su descubrimiento del abrupto interés de oscuros personajes por apropiarse del “Museo” y las “Obras de arte”. // Cachimba narrates the only important moment in Marcos’ life; an insignificant bank clerk. Inside an old house about to collapse, Marcos finds a collection of pictures of doubtful artistic value; supposedly the work of an unknown Chilean painter who would have had relative success in the Paris of the 30s. Our hero feels that, together with his girlfriend, his mission is making renowned this “artistic treasure”. Like a Latin American Quixote, Marcos must face adventures and misadventures when trying to rescue his discovery from the abrupt interest of dark characters how try to appropriate the “Museum” and “Works of Art”.

Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Amigos de la Cultura Chilena en Houston

Precautions COVID 19

Precauciones sobre COVID-19

Reserve your ticket in advance

Only 25 tickets per screening

AYÚDENOS Y RESPETE LAS SIGUIENTES PAUTAS PARA PODER CONTINUAR CON NUESTRAS ACTIVIDADES:

  • Únicamente se permite el ingreso de personas con reserva previa.
  • No traer sillas u otros muebles; Se ofrecerán sillas.
  • Limítese a las áreas designadas para sentarse para apoyar el distanciamiento social.
  • Por favor, no asista si presenta síntomas.
  • Visitas dentro del edificio deben usar mascarilla facial/cubrebocas.
  • Procedimiento de verificación de temperatura.
  • Mantenga un distanciamiento social adecuado en todo momento y tome precauciones.
  • Se deben cumplir todas las instrucciones del personal del IHCH.

 El IHCH sigue la guía del CDC sobre el tamaño recomendado de las reuniones sociales.

Mantente informado, síguenos en redes @IHCHouston

HELP US AND RESPECT THE FOLLOWING GUIDELINES IN ORDER THAT WE CONTINUE OUR ACTIVITIES:

  • Entry allowed only for people with prior reservation.
  • Do not bring chairs or other furniture; Chairs will be provided.
  • Limited designated seating areas to support social distancing.
  • Please do not attend if you have symptoms.
  • Visitors should wear a face covering/face mask inside the building.
  • Temperature Check Procedure.
  • Maintain adequate social distance at all times and take precautions.
  • All instructions from IHCH staff must be followed.

 The IHCH follows CDC guidance on the recommended size of social gatherings.

Stay tuned @IHCHouston

Sep
18
Fri
Función Especial: Güeros de Alonso Ruizpalacios @ Institute of Hispanic Culture of Houston
Sep 18 @ 8:00 pm – 10:30 pm
Función Especial: Güeros de Alonso Ruizpalacios @ Institute of Hispanic Culture of Houston

El Consulado General de México en Houston y el Instituto de Cultura Hispana de Houston lo invitan a la Función Especial de la película Güeros, filme mexicano del director Alonso Ruizpalacios. El Filme entre otras distinciones obtubo el Premio Horizontes en el Festival de Cine de San Sebastian y Premio Ariel en las siguientes categorías: Película, Ópera Prima, Dirección y Fotografía.

La película se ofrece de manera gratuita y al aire libre.
Trae tu bebida y snack preferidos.
Localidades limitadas, reserva tu entrada con anticipación y si no la vas a utilizar por favor avísanos 48 horas antes de la función.
En caso de lluvia la actividad se podrá reprogramar.

The Consulate General of Mexico and the Institute of Hispanic Culture invite you to the Special Screening of the film Güeros, a Mexican film by director Alonso Ruizpalacios. Among other distinctions, the film won the Horizontes Award at the San Sebastian Film Festival and the Ariel Award at the following categories: Film, First Feature, Direction and Photography.

The film is offered free of charge and outdoors
BYOB + Snack. Limited seats, reserve your ticket in advance and if you are not going to use it, please notify us within 48 hours before screening.
In case of rain, the activity can be rescheduled.

Güeros

Mexico, 2014
Running time: 107 min.
Director: Alonso Ruizpalacios
Screenwriter: Alonso Ruizpalacios, Gibrán Portela
Music: Tomás Barreiro
Cinematography: Damián García (B&W)
Cast: Tenoch Huerta, Leonardo Ortizgris, Sebastián Aguirre, Ilse Salas, Sophie Alexander-Katz, Adrián Ladrón
Producer: Catatonia Films, Conaculta, Difusion Cultural UNAM
Genre: Drama. Comedy | Road Movie. 1990s. Teen/coming-of-age. Comedy-Drama

Award:
2014: Festival de Berlín: Mejor ópera prima
2014: Festival de San Sebastián: Mejor película latinoamericana
2014: Festival de Tribeca: Mejor fotografía y mejor nuevo director
2014: 5 Premios Ariel: Mejor película, director, fotografía, sonido y ópera prima
2014: Premios Fénix: Nominada a Mejor música original
2014: Festival de La Habana: Mejor Ópera Prima
2016: Premios Platino: Nominada a mejor dirección

1999: Sombra y Santos viven en un extraño limbo desde que estalló la huelga de la UNAM. Sin saber qué lado tomar, sin escuela, sin propósito, los amigos inventan extrañas maneras de matarel tiempo. Pero su rutina es interrumpida con la llegada inesperada de Tomás, el hermano menor de Sombra. Tomás descubre que su héroe, Epigmenio Cruz, un mítico cantante de los años sesenta, agoniza en algún hospital recóndito y convence a Sombra y a Santos de ir a rendirle homenaje. La búsqueda de Epigmenio se convierte en un viaje de tres días atravesando las fronteras invisibles de la Ciudad de México.

Set in 1999 against a backdrop of student protests, Güeros is a road movie that becomes a voyage of discovery for three rootless young people seeking to bridge the gap between aimlessness and social purpose.

CAPACIDAD MÁXIMA: 25 personas // MAXIMUM CAPACITY: 25 people

Reserve su entrada con anticipación

Exclusivamente 25 entradas por función

Precauciones sobre COVID-19

Precautions COVID 19

AYÚDENOS Y RESPETE LAS SIGUIENTES PAUTAS PARA PODER CONTINUAR CON NUESTRAS ACTIVIDADES:

  • Únicamente se permite el ingreso de personas con reserva previa.
  • No traer sillas u otros muebles; Se ofrecerán sillas.
  • Limítese a las áreas designadas para sentarse para apoyar el distanciamiento social.
  • Por favor, no asista si presenta síntomas.
  • Visitas dentro del edificio deben usar mascarilla facial/cubrebocas.
  • Procedimiento de verificación de temperatura.
  • Mantenga un distanciamiento social adecuado en todo momento y tome precauciones.
  • Se deben cumplir todas las instrucciones del personal del IHCH.

El IHCH sigue la guía del CDC sobre el tamaño recomendado de las reuniones sociales.

Mantente informado, síguenos en redes @IHCHouston

HELP US AND RESPECT THE FOLLOWING GUIDELINES IN ORDER THAT WE CONTINUE OUR ACTIVITIES:

  • Entry allowed only for people with prior reservation.
  • Do not bring chairs or other furniture; Chairs will be provided.
  • Limited designated seating areas to support social distancing.
  • Please do not attend if you have symptoms.
  • Visitors should wear a face covering/face mask inside the building.
  • Temperature Check Procedure.
  • Maintain adequate social distance at all times and take precautions.
  • All instructions from IHCH staff must be followed.

The IHCH follows CDC guidance on the recommended size of social gatherings.

Stay tuned @IHCHouston

Sep
25
Fri
Películas al Aire Libre en @IHCHouston @ Institute of Hispanic Culture of Houston
Sep 25 @ 8:00 pm – 10:30 pm

Películas al Aire Libre en @IHCHouston, con distanciamiento social y mucha alegría.

Ven a disfrutar del humor en una increíble selección del mejor cine hispanoamericano.

Las películas se ofrecen de manera gratuita, al aire libre y con subtítulos en inglés. Trae tu bebida y snack preferidos. Localidades limitadas, reserva tu entrada con anticipación y si no la vas a utilizar por favor avísanos 48 horas antes de la función. En caso de lluvia la actividad se podrá reprogramar.

 

Project Director: Mariela G. Domínguez

 

Outdoor Movie Screenings @IHCHouston, with social distancing and lots of joy.

Come enjoy a bit of humor in an incredible selection of the best Hispanic-American cinema.

Films are offered free of charge, outdoors and with English subtitles. BYOB + Snack. Limited seats, reserve your ticket in advance and if you are not going to use it, please notify us within 48 hours before screening. In case of rain, the activity can be rescheduled.

CAPACIDAD MÁXIMA: 25 personas // MAXIMUM CAPACITY: 25 people

El Milagro de P. Tinto // The Miracle of P. Tinto

(Javier Fesser, España, 1998, 104 min.)
FRIDAY, September 11 @8:00 PM

El dueño de la fábrica de obleas P. Tinto y su esposa Olivia quieren un hijo propio más que cualquier otra cosa en el mundo. Sin embargo, años de intentos los han dejado sin nada más que un par de enanos extraterrestres que viven en la habitación libre. Cuando deciden intentar la adopción, una serie de desviaciones y encuentros casuales resulta en un paciente mental adulto escapado que llega a su puerta con los documentos de adopción en la mano. P. Tinto y Olivia aceptan esto sin dudarlo y lo reciben como su hijo. ¿Puede funcionar este arreglo familiar? // Wafer factory-owner P. Tinto and his wife Olivia want a child of their own more than anything else in the world. Years of trying, however, have left them with nothing but a pair of extraterrestrial midgets living in the spare bedroom. When they decide to try adoption, a series of misroutings and chance encounters results in an escaped adult mental patient arriving at their door with adoption papers in hand. P. Tinto and Olivia accept this without question and welcome him in as their son. Can this family arrangement work?

Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Casa de España en Houston

El Esqueleto de la Señora Morales // Skeleton of Mrs. Morales

(Rogelio A. González, México, 1959, 92 min.)
FRIDAY, SEPTEMBER 25 @8:00 PM

La vida conyugal de Gloria y Pablo Morales es un infierno. La mujer atormenta a su marido con sus celos, sus quejas y un puritanismo enfermizo. Como Gloria no quiere separarse, la situación es cada día peor. Un día, Pablo anuncia a sus conocidos que Gloria se ha ido a Guadalajara a visitar a una tía. Sin embargo, en su laboratorio de taxidermista, Pablo conserva un esqueleto al que trata como si fuese su mujer. // A taxidermist decides to murder his wife after having to put up with her after twenty years of hellish marriage.

Les Luthiers, Grandes Hitos // Les Luthiers, Greatest Hits

Antología por los 25 años del grupo
(Argentina, 1995, 110 min.)
FRIDAY, OCTOBER 9 @8:00 PM
El evento se pospondrá para el viernes 16 de octubre a las 8 p.m. //
Event is being postponed to Friday, October 16 at 8PM

Espectáculo en vivo del grupo de músicos y comediantes argentinos “Les Luthiers”, filmado en el Teatro Coliseo, Buenos Aires, el 29 de Marzo de 1995. // Live show by the group of Argentine musicians and comedians “Les Luthiers”, filmed at the Coliseo Theater, Buenos Aires, on March 29, 1995.

Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Casa Argentina de Houston

La Estrategia del Caracol // The Strategy of the Snail

(Sergio Cabrera, Colombia, 1993, 105 min.)
FRIDAY, OCTOBER 23 @8:00 PM

Los vecinos de uno de los barrios más pobres de Bogotá luchan para evitar el derribo de la casa donde viven, que es propiedad de un millonario sin escrúpulos. Aunque su lucha contra la especulación y la corrupción parece perdida de antemano, ponen en práctica una original estrategia ideada por don Jacinto, un viejo anarquista español. // A lot of people live in an abandoned house; after many years of quiet living, the owner of the house wants them out. They try whatever they can to avoid being evicted, without success. But one of them thinks of a way of saving, at least, their dignity.

Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Consulate General of Colombia in Houston

Cachimba // Cachimba

(Silvio Caiozzi, Chile, 2004, 127 min.)
FRIDAY, NOVEMBER 13 @8:00 PM

Cachimba narra el único momento importante de la vida de Marcos; un insignificante empleado de banco. En el interior de una vetusta casona a punto de derrumbarse, Marcos encontrará una colección de cuadros de dudoso valor artístico; supuestamente la obra de un desconocido pintor chileno que habría tenido un relativo éxito en el París de los años 30. Nuestro héroe siente que, junto a su novia, debe asumir la misión de dar a conocer este “Tesoro artístico”. Cual Quijote latinoamericano, Marcos deberá enfrentar aventuras y desventuras al intentar rescatar su descubrimiento del abrupto interés de oscuros personajes por apropiarse del “Museo” y las “Obras de arte”. // Cachimba narrates the only important moment in Marcos’ life; an insignificant bank clerk. Inside an old house about to collapse, Marcos finds a collection of pictures of doubtful artistic value; supposedly the work of an unknown Chilean painter who would have had relative success in the Paris of the 30s. Our hero feels that, together with his girlfriend, his mission is making renowned this “artistic treasure”. Like a Latin American Quixote, Marcos must face adventures and misadventures when trying to rescue his discovery from the abrupt interest of dark characters how try to appropriate the “Museum” and “Works of Art”.

Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Amigos de la Cultura Chilena en Houston

Precautions COVID 19

Precauciones sobre COVID-19

Reserve your ticket in advance

Only 25 tickets per screening

AYÚDENOS Y RESPETE LAS SIGUIENTES PAUTAS PARA PODER CONTINUAR CON NUESTRAS ACTIVIDADES:

  • Únicamente se permite el ingreso de personas con reserva previa.
  • No traer sillas u otros muebles; Se ofrecerán sillas.
  • Limítese a las áreas designadas para sentarse para apoyar el distanciamiento social.
  • Por favor, no asista si presenta síntomas.
  • Visitas dentro del edificio deben usar mascarilla facial/cubrebocas.
  • Procedimiento de verificación de temperatura.
  • Mantenga un distanciamiento social adecuado en todo momento y tome precauciones.
  • Se deben cumplir todas las instrucciones del personal del IHCH.

 El IHCH sigue la guía del CDC sobre el tamaño recomendado de las reuniones sociales.

Mantente informado, síguenos en redes @IHCHouston

HELP US AND RESPECT THE FOLLOWING GUIDELINES IN ORDER THAT WE CONTINUE OUR ACTIVITIES:

  • Entry allowed only for people with prior reservation.
  • Do not bring chairs or other furniture; Chairs will be provided.
  • Limited designated seating areas to support social distancing.
  • Please do not attend if you have symptoms.
  • Visitors should wear a face covering/face mask inside the building.
  • Temperature Check Procedure.
  • Maintain adequate social distance at all times and take precautions.
  • All instructions from IHCH staff must be followed.

 The IHCH follows CDC guidance on the recommended size of social gatherings.

Stay tuned @IHCHouston

Oct
16
Fri
Películas al Aire Libre en @IHCHouston @ Institute of Hispanic Culture of Houston
Oct 16 @ 8:00 pm – 10:30 pm

Películas al Aire Libre en @IHCHouston, con distanciamiento social y mucha alegría.

Ven a disfrutar del humor en una increíble selección del mejor cine hispanoamericano.

Las películas se ofrecen de manera gratuita, al aire libre y con subtítulos en inglés. Trae tu bebida y snack preferidos. Localidades limitadas, reserva tu entrada con anticipación y si no la vas a utilizar por favor avísanos 48 horas antes de la función. En caso de lluvia la actividad se podrá reprogramar.

 

Project Director: Mariela G. Domínguez

 

Outdoor Movie Screenings @IHCHouston, with social distancing and lots of joy.

Come enjoy a bit of humor in an incredible selection of the best Hispanic-American cinema.

Films are offered free of charge, outdoors and with English subtitles. BYOB + Snack. Limited seats, reserve your ticket in advance and if you are not going to use it, please notify us within 48 hours before screening. In case of rain, the activity can be rescheduled.

CAPACIDAD MÁXIMA: 25 personas // MAXIMUM CAPACITY: 25 people

El Milagro de P. Tinto // The Miracle of P. Tinto

(Javier Fesser, España, 1998, 104 min.)
FRIDAY, September 11 @8:00 PM

El dueño de la fábrica de obleas P. Tinto y su esposa Olivia quieren un hijo propio más que cualquier otra cosa en el mundo. Sin embargo, años de intentos los han dejado sin nada más que un par de enanos extraterrestres que viven en la habitación libre. Cuando deciden intentar la adopción, una serie de desviaciones y encuentros casuales resulta en un paciente mental adulto escapado que llega a su puerta con los documentos de adopción en la mano. P. Tinto y Olivia aceptan esto sin dudarlo y lo reciben como su hijo. ¿Puede funcionar este arreglo familiar? // Wafer factory-owner P. Tinto and his wife Olivia want a child of their own more than anything else in the world. Years of trying, however, have left them with nothing but a pair of extraterrestrial midgets living in the spare bedroom. When they decide to try adoption, a series of misroutings and chance encounters results in an escaped adult mental patient arriving at their door with adoption papers in hand. P. Tinto and Olivia accept this without question and welcome him in as their son. Can this family arrangement work?

Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Casa de España en Houston

El Esqueleto de la Señora Morales // Skeleton of Mrs. Morales

(Rogelio A. González, México, 1959, 92 min.)
FRIDAY, SEPTEMBER 25 @8:00 PM

La vida conyugal de Gloria y Pablo Morales es un infierno. La mujer atormenta a su marido con sus celos, sus quejas y un puritanismo enfermizo. Como Gloria no quiere separarse, la situación es cada día peor. Un día, Pablo anuncia a sus conocidos que Gloria se ha ido a Guadalajara a visitar a una tía. Sin embargo, en su laboratorio de taxidermista, Pablo conserva un esqueleto al que trata como si fuese su mujer. // A taxidermist decides to murder his wife after having to put up with her after twenty years of hellish marriage.

Les Luthiers, Grandes Hitos // Les Luthiers, Greatest Hits

Antología por los 25 años del grupo
(Argentina, 1995, 110 min.)
FRIDAY, OCTOBER 9 @8:00 PM
El evento se pospondrá para el viernes 16 de octubre a las 8 p.m. //
Event is being postponed to Friday, October 16 at 8PM

Espectáculo en vivo del grupo de músicos y comediantes argentinos “Les Luthiers”, filmado en el Teatro Coliseo, Buenos Aires, el 29 de Marzo de 1995. // Live show by the group of Argentine musicians and comedians “Les Luthiers”, filmed at the Coliseo Theater, Buenos Aires, on March 29, 1995.

Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Casa Argentina de Houston

La Estrategia del Caracol // The Strategy of the Snail

(Sergio Cabrera, Colombia, 1993, 105 min.)
FRIDAY, OCTOBER 23 @8:00 PM

Los vecinos de uno de los barrios más pobres de Bogotá luchan para evitar el derribo de la casa donde viven, que es propiedad de un millonario sin escrúpulos. Aunque su lucha contra la especulación y la corrupción parece perdida de antemano, ponen en práctica una original estrategia ideada por don Jacinto, un viejo anarquista español. // A lot of people live in an abandoned house; after many years of quiet living, the owner of the house wants them out. They try whatever they can to avoid being evicted, without success. But one of them thinks of a way of saving, at least, their dignity.

Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Consulate General of Colombia in Houston

Cachimba // Cachimba

(Silvio Caiozzi, Chile, 2004, 127 min.)
FRIDAY, NOVEMBER 13 @8:00 PM

Cachimba narra el único momento importante de la vida de Marcos; un insignificante empleado de banco. En el interior de una vetusta casona a punto de derrumbarse, Marcos encontrará una colección de cuadros de dudoso valor artístico; supuestamente la obra de un desconocido pintor chileno que habría tenido un relativo éxito en el París de los años 30. Nuestro héroe siente que, junto a su novia, debe asumir la misión de dar a conocer este “Tesoro artístico”. Cual Quijote latinoamericano, Marcos deberá enfrentar aventuras y desventuras al intentar rescatar su descubrimiento del abrupto interés de oscuros personajes por apropiarse del “Museo” y las “Obras de arte”. // Cachimba narrates the only important moment in Marcos’ life; an insignificant bank clerk. Inside an old house about to collapse, Marcos finds a collection of pictures of doubtful artistic value; supposedly the work of an unknown Chilean painter who would have had relative success in the Paris of the 30s. Our hero feels that, together with his girlfriend, his mission is making renowned this “artistic treasure”. Like a Latin American Quixote, Marcos must face adventures and misadventures when trying to rescue his discovery from the abrupt interest of dark characters how try to appropriate the “Museum” and “Works of Art”.

Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Amigos de la Cultura Chilena en Houston

Precautions COVID 19

Precauciones sobre COVID-19

Reserve your ticket in advance

Only 25 tickets per screening

AYÚDENOS Y RESPETE LAS SIGUIENTES PAUTAS PARA PODER CONTINUAR CON NUESTRAS ACTIVIDADES:

  • Únicamente se permite el ingreso de personas con reserva previa.
  • No traer sillas u otros muebles; Se ofrecerán sillas.
  • Limítese a las áreas designadas para sentarse para apoyar el distanciamiento social.
  • Por favor, no asista si presenta síntomas.
  • Visitas dentro del edificio deben usar mascarilla facial/cubrebocas.
  • Procedimiento de verificación de temperatura.
  • Mantenga un distanciamiento social adecuado en todo momento y tome precauciones.
  • Se deben cumplir todas las instrucciones del personal del IHCH.

 El IHCH sigue la guía del CDC sobre el tamaño recomendado de las reuniones sociales.

Mantente informado, síguenos en redes @IHCHouston

HELP US AND RESPECT THE FOLLOWING GUIDELINES IN ORDER THAT WE CONTINUE OUR ACTIVITIES:

  • Entry allowed only for people with prior reservation.
  • Do not bring chairs or other furniture; Chairs will be provided.
  • Limited designated seating areas to support social distancing.
  • Please do not attend if you have symptoms.
  • Visitors should wear a face covering/face mask inside the building.
  • Temperature Check Procedure.
  • Maintain adequate social distance at all times and take precautions.
  • All instructions from IHCH staff must be followed.

 The IHCH follows CDC guidance on the recommended size of social gatherings.

Stay tuned @IHCHouston

Oct
23
Fri
Películas al Aire Libre en @IHCHouston @ Institute of Hispanic Culture of Houston
Oct 23 @ 8:00 pm – 10:30 pm

Películas al Aire Libre en @IHCHouston, con distanciamiento social y mucha alegría.

Ven a disfrutar del humor en una increíble selección del mejor cine hispanoamericano.

Las películas se ofrecen de manera gratuita, al aire libre y con subtítulos en inglés. Trae tu bebida y snack preferidos. Localidades limitadas, reserva tu entrada con anticipación y si no la vas a utilizar por favor avísanos 48 horas antes de la función. En caso de lluvia la actividad se podrá reprogramar.

 

Project Director: Mariela G. Domínguez

 

Outdoor Movie Screenings @IHCHouston, with social distancing and lots of joy.

Come enjoy a bit of humor in an incredible selection of the best Hispanic-American cinema.

Films are offered free of charge, outdoors and with English subtitles. BYOB + Snack. Limited seats, reserve your ticket in advance and if you are not going to use it, please notify us within 48 hours before screening. In case of rain, the activity can be rescheduled.

CAPACIDAD MÁXIMA: 25 personas // MAXIMUM CAPACITY: 25 people

El Milagro de P. Tinto // The Miracle of P. Tinto

(Javier Fesser, España, 1998, 104 min.)
FRIDAY, September 11 @8:00 PM

El dueño de la fábrica de obleas P. Tinto y su esposa Olivia quieren un hijo propio más que cualquier otra cosa en el mundo. Sin embargo, años de intentos los han dejado sin nada más que un par de enanos extraterrestres que viven en la habitación libre. Cuando deciden intentar la adopción, una serie de desviaciones y encuentros casuales resulta en un paciente mental adulto escapado que llega a su puerta con los documentos de adopción en la mano. P. Tinto y Olivia aceptan esto sin dudarlo y lo reciben como su hijo. ¿Puede funcionar este arreglo familiar? // Wafer factory-owner P. Tinto and his wife Olivia want a child of their own more than anything else in the world. Years of trying, however, have left them with nothing but a pair of extraterrestrial midgets living in the spare bedroom. When they decide to try adoption, a series of misroutings and chance encounters results in an escaped adult mental patient arriving at their door with adoption papers in hand. P. Tinto and Olivia accept this without question and welcome him in as their son. Can this family arrangement work?

Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Casa de España en Houston

El Esqueleto de la Señora Morales // Skeleton of Mrs. Morales

(Rogelio A. González, México, 1959, 92 min.)
FRIDAY, SEPTEMBER 25 @8:00 PM

La vida conyugal de Gloria y Pablo Morales es un infierno. La mujer atormenta a su marido con sus celos, sus quejas y un puritanismo enfermizo. Como Gloria no quiere separarse, la situación es cada día peor. Un día, Pablo anuncia a sus conocidos que Gloria se ha ido a Guadalajara a visitar a una tía. Sin embargo, en su laboratorio de taxidermista, Pablo conserva un esqueleto al que trata como si fuese su mujer. // A taxidermist decides to murder his wife after having to put up with her after twenty years of hellish marriage.

Les Luthiers, Grandes Hitos // Les Luthiers, Greatest Hits

Antología por los 25 años del grupo
(Argentina, 1995, 110 min.)
FRIDAY, OCTOBER 9 @8:00 PM
El evento se pospondrá para el viernes 16 de octubre a las 8 p.m. //
Event is being postponed to Friday, October 16 at 8PM

Espectáculo en vivo del grupo de músicos y comediantes argentinos “Les Luthiers”, filmado en el Teatro Coliseo, Buenos Aires, el 29 de Marzo de 1995. // Live show by the group of Argentine musicians and comedians “Les Luthiers”, filmed at the Coliseo Theater, Buenos Aires, on March 29, 1995.

Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Casa Argentina de Houston

La Estrategia del Caracol // The Strategy of the Snail

(Sergio Cabrera, Colombia, 1993, 105 min.)
FRIDAY, OCTOBER 23 @8:00 PM

Los vecinos de uno de los barrios más pobres de Bogotá luchan para evitar el derribo de la casa donde viven, que es propiedad de un millonario sin escrúpulos. Aunque su lucha contra la especulación y la corrupción parece perdida de antemano, ponen en práctica una original estrategia ideada por don Jacinto, un viejo anarquista español. // A lot of people live in an abandoned house; after many years of quiet living, the owner of the house wants them out. They try whatever they can to avoid being evicted, without success. But one of them thinks of a way of saving, at least, their dignity.

Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Consulate General of Colombia in Houston

Cachimba // Cachimba

(Silvio Caiozzi, Chile, 2004, 127 min.)
FRIDAY, NOVEMBER 13 @8:00 PM

Cachimba narra el único momento importante de la vida de Marcos; un insignificante empleado de banco. En el interior de una vetusta casona a punto de derrumbarse, Marcos encontrará una colección de cuadros de dudoso valor artístico; supuestamente la obra de un desconocido pintor chileno que habría tenido un relativo éxito en el París de los años 30. Nuestro héroe siente que, junto a su novia, debe asumir la misión de dar a conocer este “Tesoro artístico”. Cual Quijote latinoamericano, Marcos deberá enfrentar aventuras y desventuras al intentar rescatar su descubrimiento del abrupto interés de oscuros personajes por apropiarse del “Museo” y las “Obras de arte”. // Cachimba narrates the only important moment in Marcos’ life; an insignificant bank clerk. Inside an old house about to collapse, Marcos finds a collection of pictures of doubtful artistic value; supposedly the work of an unknown Chilean painter who would have had relative success in the Paris of the 30s. Our hero feels that, together with his girlfriend, his mission is making renowned this “artistic treasure”. Like a Latin American Quixote, Marcos must face adventures and misadventures when trying to rescue his discovery from the abrupt interest of dark characters how try to appropriate the “Museum” and “Works of Art”.

Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Amigos de la Cultura Chilena en Houston

Precautions COVID 19

Precauciones sobre COVID-19

Reserve your ticket in advance

Only 25 tickets per screening

AYÚDENOS Y RESPETE LAS SIGUIENTES PAUTAS PARA PODER CONTINUAR CON NUESTRAS ACTIVIDADES:

  • Únicamente se permite el ingreso de personas con reserva previa.
  • No traer sillas u otros muebles; Se ofrecerán sillas.
  • Limítese a las áreas designadas para sentarse para apoyar el distanciamiento social.
  • Por favor, no asista si presenta síntomas.
  • Visitas dentro del edificio deben usar mascarilla facial/cubrebocas.
  • Procedimiento de verificación de temperatura.
  • Mantenga un distanciamiento social adecuado en todo momento y tome precauciones.
  • Se deben cumplir todas las instrucciones del personal del IHCH.

 El IHCH sigue la guía del CDC sobre el tamaño recomendado de las reuniones sociales.

Mantente informado, síguenos en redes @IHCHouston

HELP US AND RESPECT THE FOLLOWING GUIDELINES IN ORDER THAT WE CONTINUE OUR ACTIVITIES:

  • Entry allowed only for people with prior reservation.
  • Do not bring chairs or other furniture; Chairs will be provided.
  • Limited designated seating areas to support social distancing.
  • Please do not attend if you have symptoms.
  • Visitors should wear a face covering/face mask inside the building.
  • Temperature Check Procedure.
  • Maintain adequate social distance at all times and take precautions.
  • All instructions from IHCH staff must be followed.

 The IHCH follows CDC guidance on the recommended size of social gatherings.

Stay tuned @IHCHouston

Nov
13
Fri
Películas al Aire Libre en @IHCHouston @ Institute of Hispanic Culture of Houston
Nov 13 @ 8:00 pm – 10:30 pm

Películas al Aire Libre en @IHCHouston, con distanciamiento social y mucha alegría.

Ven a disfrutar del humor en una increíble selección del mejor cine hispanoamericano.

Las películas se ofrecen de manera gratuita, al aire libre y con subtítulos en inglés. Trae tu bebida y snack preferidos. Localidades limitadas, reserva tu entrada con anticipación y si no la vas a utilizar por favor avísanos 48 horas antes de la función. En caso de lluvia la actividad se podrá reprogramar.

 

Project Director: Mariela G. Domínguez

 

Outdoor Movie Screenings @IHCHouston, with social distancing and lots of joy.

Come enjoy a bit of humor in an incredible selection of the best Hispanic-American cinema.

Films are offered free of charge, outdoors and with English subtitles. BYOB + Snack. Limited seats, reserve your ticket in advance and if you are not going to use it, please notify us within 48 hours before screening. In case of rain, the activity can be rescheduled.

CAPACIDAD MÁXIMA: 25 personas // MAXIMUM CAPACITY: 25 people

El Milagro de P. Tinto // The Miracle of P. Tinto

(Javier Fesser, España, 1998, 104 min.)
FRIDAY, September 11 @8:00 PM

El dueño de la fábrica de obleas P. Tinto y su esposa Olivia quieren un hijo propio más que cualquier otra cosa en el mundo. Sin embargo, años de intentos los han dejado sin nada más que un par de enanos extraterrestres que viven en la habitación libre. Cuando deciden intentar la adopción, una serie de desviaciones y encuentros casuales resulta en un paciente mental adulto escapado que llega a su puerta con los documentos de adopción en la mano. P. Tinto y Olivia aceptan esto sin dudarlo y lo reciben como su hijo. ¿Puede funcionar este arreglo familiar? // Wafer factory-owner P. Tinto and his wife Olivia want a child of their own more than anything else in the world. Years of trying, however, have left them with nothing but a pair of extraterrestrial midgets living in the spare bedroom. When they decide to try adoption, a series of misroutings and chance encounters results in an escaped adult mental patient arriving at their door with adoption papers in hand. P. Tinto and Olivia accept this without question and welcome him in as their son. Can this family arrangement work?

Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Casa de España en Houston

El Esqueleto de la Señora Morales // Skeleton of Mrs. Morales

(Rogelio A. González, México, 1959, 92 min.)
FRIDAY, SEPTEMBER 25 @8:00 PM

La vida conyugal de Gloria y Pablo Morales es un infierno. La mujer atormenta a su marido con sus celos, sus quejas y un puritanismo enfermizo. Como Gloria no quiere separarse, la situación es cada día peor. Un día, Pablo anuncia a sus conocidos que Gloria se ha ido a Guadalajara a visitar a una tía. Sin embargo, en su laboratorio de taxidermista, Pablo conserva un esqueleto al que trata como si fuese su mujer. // A taxidermist decides to murder his wife after having to put up with her after twenty years of hellish marriage.

Les Luthiers, Grandes Hitos // Les Luthiers, Greatest Hits

Antología por los 25 años del grupo
(Argentina, 1995, 110 min.)
FRIDAY, OCTOBER 9 @8:00 PM
El evento se pospondrá para el viernes 16 de octubre a las 8 p.m. //
Event is being postponed to Friday, October 16 at 8PM

Espectáculo en vivo del grupo de músicos y comediantes argentinos “Les Luthiers”, filmado en el Teatro Coliseo, Buenos Aires, el 29 de Marzo de 1995. // Live show by the group of Argentine musicians and comedians “Les Luthiers”, filmed at the Coliseo Theater, Buenos Aires, on March 29, 1995.

Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Casa Argentina de Houston

La Estrategia del Caracol // The Strategy of the Snail

(Sergio Cabrera, Colombia, 1993, 105 min.)
FRIDAY, OCTOBER 23 @8:00 PM

Los vecinos de uno de los barrios más pobres de Bogotá luchan para evitar el derribo de la casa donde viven, que es propiedad de un millonario sin escrúpulos. Aunque su lucha contra la especulación y la corrupción parece perdida de antemano, ponen en práctica una original estrategia ideada por don Jacinto, un viejo anarquista español. // A lot of people live in an abandoned house; after many years of quiet living, the owner of the house wants them out. They try whatever they can to avoid being evicted, without success. But one of them thinks of a way of saving, at least, their dignity.

Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Consulate General of Colombia in Houston

Cachimba // Cachimba

(Silvio Caiozzi, Chile, 2004, 127 min.)
FRIDAY, NOVEMBER 13 @8:00 PM

Cachimba narra el único momento importante de la vida de Marcos; un insignificante empleado de banco. En el interior de una vetusta casona a punto de derrumbarse, Marcos encontrará una colección de cuadros de dudoso valor artístico; supuestamente la obra de un desconocido pintor chileno que habría tenido un relativo éxito en el París de los años 30. Nuestro héroe siente que, junto a su novia, debe asumir la misión de dar a conocer este “Tesoro artístico”. Cual Quijote latinoamericano, Marcos deberá enfrentar aventuras y desventuras al intentar rescatar su descubrimiento del abrupto interés de oscuros personajes por apropiarse del “Museo” y las “Obras de arte”. // Cachimba narrates the only important moment in Marcos’ life; an insignificant bank clerk. Inside an old house about to collapse, Marcos finds a collection of pictures of doubtful artistic value; supposedly the work of an unknown Chilean painter who would have had relative success in the Paris of the 30s. Our hero feels that, together with his girlfriend, his mission is making renowned this “artistic treasure”. Like a Latin American Quixote, Marcos must face adventures and misadventures when trying to rescue his discovery from the abrupt interest of dark characters how try to appropriate the “Museum” and “Works of Art”.

Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Amigos de la Cultura Chilena en Houston

Precautions COVID 19

Precauciones sobre COVID-19

Reserve your ticket in advance

Only 25 tickets per screening

AYÚDENOS Y RESPETE LAS SIGUIENTES PAUTAS PARA PODER CONTINUAR CON NUESTRAS ACTIVIDADES:

  • Únicamente se permite el ingreso de personas con reserva previa.
  • No traer sillas u otros muebles; Se ofrecerán sillas.
  • Limítese a las áreas designadas para sentarse para apoyar el distanciamiento social.
  • Por favor, no asista si presenta síntomas.
  • Visitas dentro del edificio deben usar mascarilla facial/cubrebocas.
  • Procedimiento de verificación de temperatura.
  • Mantenga un distanciamiento social adecuado en todo momento y tome precauciones.
  • Se deben cumplir todas las instrucciones del personal del IHCH.

 El IHCH sigue la guía del CDC sobre el tamaño recomendado de las reuniones sociales.

Mantente informado, síguenos en redes @IHCHouston

HELP US AND RESPECT THE FOLLOWING GUIDELINES IN ORDER THAT WE CONTINUE OUR ACTIVITIES:

  • Entry allowed only for people with prior reservation.
  • Do not bring chairs or other furniture; Chairs will be provided.
  • Limited designated seating areas to support social distancing.
  • Please do not attend if you have symptoms.
  • Visitors should wear a face covering/face mask inside the building.
  • Temperature Check Procedure.
  • Maintain adequate social distance at all times and take precautions.
  • All instructions from IHCH staff must be followed.

 The IHCH follows CDC guidance on the recommended size of social gatherings.

Stay tuned @IHCHouston