Sep
27
Fri
Ismael Torres in Concert @ Institute of Hispanic Culture
Sep 27 @ 6:30 pm – 9:30 pm

Ismael Torres is an artist, Singer and songwriter from Rosario, Argentina. He is 32 years old and already has 3 albums, 3 EPs and 1 DVD.

He began his professional career at the age of 16, accompanying with his voice and his guitar artists of the so-called “Trova Rosarina”. At age 18 he released his first solo album “Ciudad Manantial (spring city)”. Today with more than 14 years of experience he has toured multiple cities around the country and the world. He has shared stage and songs with Argentine artists such as León Gieco, Luis Alberto Spinetta, Lito Nebbia, Javier Malosetti, and from other countries: Jaime Ross, Ruben Rada (Uruguay), Ismael Serrano, Pedro Guerra (Spain), Leonel Soto, David Aguilar , Miguel Inzunza (Mexico), Roly Berrío, Augusto Blanca, Vicente Feliú, Amaury Pérez (Cuba) among others.

In 2015, Ismael released his third album titled “Vivo en Cuba (live in Cuba)”

recorded live in the city of Havana and published worldwide by the Mexican label Casete. With this album he toured the stages of Argentina, Cuba, Mexico, USA, Panama, Guatemala, Costa Rica and Uruguay.

In 2016, a tour of Mexico and the USA included concerts such as the “Festival Quimera 2016”, the ”Aula Magna Theater of the Civil College“ in Monterrey, the ”RockWood Music Hall“ in New York and the ”Blackerby Recital Hall“ in Austin among many others.

In 2017, the consolidation of Ismael as a Latin American singer-songwriter expanded the horizons of an important tour called “Una sola América 2017 (Only one America 2017)” touring numerous cities in Mexico, Costa Rica, USA, Panama and Guatemala with more than 60 concerts. The closing of the year was marked with the artistic collective “Rosario 50 years of Rock in Castellano” in a memorable concert at the prestigious “Trovafest” festival in the city of Querétaro (Mexico) with more than 5,000 people, a festival that also hosted artists like Ismael Serrano, Armando Manzanero, Pedro Guerra, Amaury Perez, among others.

We can hear Luis A. Spinetta, Fito Paez, Charly Garcia, Sting, John Mayer, and Djavan as his main influences among others.

The essence of Ismael, though, is that he presents his art and talent via the stories in which he immerses us, through the beauty reflected in his music, and by inviting us to join his collective optimism. In his shows, he presents himself with a unique style and warmth.

This character is present whether he is alone on stage with his guitar, or with a powerful band of musicians without losing his essence.

Dec
7
Sat
Mercury’s A Mexican Baroque Christmas @ WORTHAM CENTER IN DOWNTOWN
Dec 7 @ 8:00 pm – 10:00 pm

A spirited holiday celebration

A joyful concert experience featuring music from the cathedrals of Mexico and beyond.  Fusing Old World Baroque traditions with New World rhythms and dance, these festive works showcase the broad range of cultures and music in the 17th-century Americas. With vocals, percussion and the energy of Mercury, this will truly be a holiday celebration to remember.

This concert is made possible in part by the Houston Endowment and the City of Houston through Houston Arts Alliance.

 

If you are an IHCH member send us an email at institute@ihch.org to request a promo code for a 25% off your tickets.

If you want to become a member to enjoy this opportunity click here

Dec
20
Fri
Houston Grand Opera – El milagro del Recuerdo @ Houston Grand Opera
Dec 20 @ 7:00 pm – 10:00 pm

El Milagro del Recuerdo

A world premiere and prequel to the mariachi opera Cruzar la Cara de la LunaEl Milagro del Recuerdo/The Miracle of Remembering brings audiences back to where it all began, Michoacán, Mexico. Set during Christmas, the opera lovingly explores the themes of traditions and familial bonds while it’s characters deal with life-changing decisions and dream of something more.

By joining librettist and director Leonard Foglia, Mexican composer Javier Martínez continues the legacy of mariachi opera established by his late father, José “Pepe” Martínez.

Sung in Spanish with projected English translation.

 

If you are an IHCH member send us an email at institute@ihch.org to request a promo code for a 20% off your tickets.

If you want to become a member to enjoy this opportunity click here

Discount only available for December 20th show.

 

Sep
11
Fri
Películas al Aire Libre en @IHCHouston @ Institute of Hispanic Culture of Houston
Sep 11 @ 8:00 pm – 10:30 pm

Películas al Aire Libre en @IHCHouston, con distanciamiento social y mucha alegría.

Ven a disfrutar del humor en una increíble selección del mejor cine hispanoamericano.

Las películas se ofrecen de manera gratuita, al aire libre y con subtítulos en inglés. Trae tu bebida y snack preferidos. Localidades limitadas, reserva tu entrada con anticipación y si no la vas a utilizar por favor avísanos 48 horas antes de la función. En caso de lluvia la actividad se podrá reprogramar.

 

Project Director: Mariela G. Domínguez

 

Outdoor Movie Screenings @IHCHouston, with social distancing and lots of joy.

Come enjoy a bit of humor in an incredible selection of the best Hispanic-American cinema.

Films are offered free of charge, outdoors and with English subtitles. BYOB + Snack. Limited seats, reserve your ticket in advance and if you are not going to use it, please notify us within 48 hours before screening. In case of rain, the activity can be rescheduled.

CAPACIDAD MÁXIMA: 25 personas // MAXIMUM CAPACITY: 25 people

El Milagro de P. Tinto // The Miracle of P. Tinto

(Javier Fesser, España, 1998, 104 min.)
FRIDAY, September 11 @8:00 PM

El dueño de la fábrica de obleas P. Tinto y su esposa Olivia quieren un hijo propio más que cualquier otra cosa en el mundo. Sin embargo, años de intentos los han dejado sin nada más que un par de enanos extraterrestres que viven en la habitación libre. Cuando deciden intentar la adopción, una serie de desviaciones y encuentros casuales resulta en un paciente mental adulto escapado que llega a su puerta con los documentos de adopción en la mano. P. Tinto y Olivia aceptan esto sin dudarlo y lo reciben como su hijo. ¿Puede funcionar este arreglo familiar? // Wafer factory-owner P. Tinto and his wife Olivia want a child of their own more than anything else in the world. Years of trying, however, have left them with nothing but a pair of extraterrestrial midgets living in the spare bedroom. When they decide to try adoption, a series of misroutings and chance encounters results in an escaped adult mental patient arriving at their door with adoption papers in hand. P. Tinto and Olivia accept this without question and welcome him in as their son. Can this family arrangement work?

Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Casa de España en Houston

El Esqueleto de la Señora Morales // Skeleton of Mrs. Morales

(Rogelio A. González, México, 1959, 92 min.)
FRIDAY, SEPTEMBER 25 @8:00 PM

La vida conyugal de Gloria y Pablo Morales es un infierno. La mujer atormenta a su marido con sus celos, sus quejas y un puritanismo enfermizo. Como Gloria no quiere separarse, la situación es cada día peor. Un día, Pablo anuncia a sus conocidos que Gloria se ha ido a Guadalajara a visitar a una tía. Sin embargo, en su laboratorio de taxidermista, Pablo conserva un esqueleto al que trata como si fuese su mujer. // A taxidermist decides to murder his wife after having to put up with her after twenty years of hellish marriage.

Les Luthiers, Grandes Hitos // Les Luthiers, Greatest Hits

Antología por los 25 años del grupo
(Argentina, 1995, 110 min.)
FRIDAY, OCTOBER 9 @8:00 PM
El evento se pospondrá para el viernes 16 de octubre a las 8 p.m. //
Event is being postponed to Friday, October 16 at 8PM

Espectáculo en vivo del grupo de músicos y comediantes argentinos “Les Luthiers”, filmado en el Teatro Coliseo, Buenos Aires, el 29 de Marzo de 1995. // Live show by the group of Argentine musicians and comedians “Les Luthiers”, filmed at the Coliseo Theater, Buenos Aires, on March 29, 1995.

Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Casa Argentina de Houston

La Estrategia del Caracol // The Strategy of the Snail

(Sergio Cabrera, Colombia, 1993, 105 min.)
FRIDAY, OCTOBER 23 @8:00 PM

Los vecinos de uno de los barrios más pobres de Bogotá luchan para evitar el derribo de la casa donde viven, que es propiedad de un millonario sin escrúpulos. Aunque su lucha contra la especulación y la corrupción parece perdida de antemano, ponen en práctica una original estrategia ideada por don Jacinto, un viejo anarquista español. // A lot of people live in an abandoned house; after many years of quiet living, the owner of the house wants them out. They try whatever they can to avoid being evicted, without success. But one of them thinks of a way of saving, at least, their dignity.

Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Consulate General of Colombia in Houston

Cachimba // Cachimba

(Silvio Caiozzi, Chile, 2004, 127 min.)
FRIDAY, NOVEMBER 13 @8:00 PM

Cachimba narra el único momento importante de la vida de Marcos; un insignificante empleado de banco. En el interior de una vetusta casona a punto de derrumbarse, Marcos encontrará una colección de cuadros de dudoso valor artístico; supuestamente la obra de un desconocido pintor chileno que habría tenido un relativo éxito en el París de los años 30. Nuestro héroe siente que, junto a su novia, debe asumir la misión de dar a conocer este “Tesoro artístico”. Cual Quijote latinoamericano, Marcos deberá enfrentar aventuras y desventuras al intentar rescatar su descubrimiento del abrupto interés de oscuros personajes por apropiarse del “Museo” y las “Obras de arte”. // Cachimba narrates the only important moment in Marcos’ life; an insignificant bank clerk. Inside an old house about to collapse, Marcos finds a collection of pictures of doubtful artistic value; supposedly the work of an unknown Chilean painter who would have had relative success in the Paris of the 30s. Our hero feels that, together with his girlfriend, his mission is making renowned this “artistic treasure”. Like a Latin American Quixote, Marcos must face adventures and misadventures when trying to rescue his discovery from the abrupt interest of dark characters how try to appropriate the “Museum” and “Works of Art”.

Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Amigos de la Cultura Chilena en Houston

Precautions COVID 19

Precauciones sobre COVID-19

Reserve your ticket in advance

Only 25 tickets per screening

AYÚDENOS Y RESPETE LAS SIGUIENTES PAUTAS PARA PODER CONTINUAR CON NUESTRAS ACTIVIDADES:

  • Únicamente se permite el ingreso de personas con reserva previa.
  • No traer sillas u otros muebles; Se ofrecerán sillas.
  • Limítese a las áreas designadas para sentarse para apoyar el distanciamiento social.
  • Por favor, no asista si presenta síntomas.
  • Visitas dentro del edificio deben usar mascarilla facial/cubrebocas.
  • Procedimiento de verificación de temperatura.
  • Mantenga un distanciamiento social adecuado en todo momento y tome precauciones.
  • Se deben cumplir todas las instrucciones del personal del IHCH.

 El IHCH sigue la guía del CDC sobre el tamaño recomendado de las reuniones sociales.

Mantente informado, síguenos en redes @IHCHouston

HELP US AND RESPECT THE FOLLOWING GUIDELINES IN ORDER THAT WE CONTINUE OUR ACTIVITIES:

  • Entry allowed only for people with prior reservation.
  • Do not bring chairs or other furniture; Chairs will be provided.
  • Limited designated seating areas to support social distancing.
  • Please do not attend if you have symptoms.
  • Visitors should wear a face covering/face mask inside the building.
  • Temperature Check Procedure.
  • Maintain adequate social distance at all times and take precautions.
  • All instructions from IHCH staff must be followed.

 The IHCH follows CDC guidance on the recommended size of social gatherings.

Stay tuned @IHCHouston

Sep
25
Fri
Películas al Aire Libre en @IHCHouston @ Institute of Hispanic Culture of Houston
Sep 25 @ 8:00 pm – 10:30 pm

Películas al Aire Libre en @IHCHouston, con distanciamiento social y mucha alegría.

Ven a disfrutar del humor en una increíble selección del mejor cine hispanoamericano.

Las películas se ofrecen de manera gratuita, al aire libre y con subtítulos en inglés. Trae tu bebida y snack preferidos. Localidades limitadas, reserva tu entrada con anticipación y si no la vas a utilizar por favor avísanos 48 horas antes de la función. En caso de lluvia la actividad se podrá reprogramar.

 

Project Director: Mariela G. Domínguez

 

Outdoor Movie Screenings @IHCHouston, with social distancing and lots of joy.

Come enjoy a bit of humor in an incredible selection of the best Hispanic-American cinema.

Films are offered free of charge, outdoors and with English subtitles. BYOB + Snack. Limited seats, reserve your ticket in advance and if you are not going to use it, please notify us within 48 hours before screening. In case of rain, the activity can be rescheduled.

CAPACIDAD MÁXIMA: 25 personas // MAXIMUM CAPACITY: 25 people

El Milagro de P. Tinto // The Miracle of P. Tinto

(Javier Fesser, España, 1998, 104 min.)
FRIDAY, September 11 @8:00 PM

El dueño de la fábrica de obleas P. Tinto y su esposa Olivia quieren un hijo propio más que cualquier otra cosa en el mundo. Sin embargo, años de intentos los han dejado sin nada más que un par de enanos extraterrestres que viven en la habitación libre. Cuando deciden intentar la adopción, una serie de desviaciones y encuentros casuales resulta en un paciente mental adulto escapado que llega a su puerta con los documentos de adopción en la mano. P. Tinto y Olivia aceptan esto sin dudarlo y lo reciben como su hijo. ¿Puede funcionar este arreglo familiar? // Wafer factory-owner P. Tinto and his wife Olivia want a child of their own more than anything else in the world. Years of trying, however, have left them with nothing but a pair of extraterrestrial midgets living in the spare bedroom. When they decide to try adoption, a series of misroutings and chance encounters results in an escaped adult mental patient arriving at their door with adoption papers in hand. P. Tinto and Olivia accept this without question and welcome him in as their son. Can this family arrangement work?

Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Casa de España en Houston

El Esqueleto de la Señora Morales // Skeleton of Mrs. Morales

(Rogelio A. González, México, 1959, 92 min.)
FRIDAY, SEPTEMBER 25 @8:00 PM

La vida conyugal de Gloria y Pablo Morales es un infierno. La mujer atormenta a su marido con sus celos, sus quejas y un puritanismo enfermizo. Como Gloria no quiere separarse, la situación es cada día peor. Un día, Pablo anuncia a sus conocidos que Gloria se ha ido a Guadalajara a visitar a una tía. Sin embargo, en su laboratorio de taxidermista, Pablo conserva un esqueleto al que trata como si fuese su mujer. // A taxidermist decides to murder his wife after having to put up with her after twenty years of hellish marriage.

Les Luthiers, Grandes Hitos // Les Luthiers, Greatest Hits

Antología por los 25 años del grupo
(Argentina, 1995, 110 min.)
FRIDAY, OCTOBER 9 @8:00 PM
El evento se pospondrá para el viernes 16 de octubre a las 8 p.m. //
Event is being postponed to Friday, October 16 at 8PM

Espectáculo en vivo del grupo de músicos y comediantes argentinos “Les Luthiers”, filmado en el Teatro Coliseo, Buenos Aires, el 29 de Marzo de 1995. // Live show by the group of Argentine musicians and comedians “Les Luthiers”, filmed at the Coliseo Theater, Buenos Aires, on March 29, 1995.

Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Casa Argentina de Houston

La Estrategia del Caracol // The Strategy of the Snail

(Sergio Cabrera, Colombia, 1993, 105 min.)
FRIDAY, OCTOBER 23 @8:00 PM

Los vecinos de uno de los barrios más pobres de Bogotá luchan para evitar el derribo de la casa donde viven, que es propiedad de un millonario sin escrúpulos. Aunque su lucha contra la especulación y la corrupción parece perdida de antemano, ponen en práctica una original estrategia ideada por don Jacinto, un viejo anarquista español. // A lot of people live in an abandoned house; after many years of quiet living, the owner of the house wants them out. They try whatever they can to avoid being evicted, without success. But one of them thinks of a way of saving, at least, their dignity.

Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Consulate General of Colombia in Houston

Cachimba // Cachimba

(Silvio Caiozzi, Chile, 2004, 127 min.)
FRIDAY, NOVEMBER 13 @8:00 PM

Cachimba narra el único momento importante de la vida de Marcos; un insignificante empleado de banco. En el interior de una vetusta casona a punto de derrumbarse, Marcos encontrará una colección de cuadros de dudoso valor artístico; supuestamente la obra de un desconocido pintor chileno que habría tenido un relativo éxito en el París de los años 30. Nuestro héroe siente que, junto a su novia, debe asumir la misión de dar a conocer este “Tesoro artístico”. Cual Quijote latinoamericano, Marcos deberá enfrentar aventuras y desventuras al intentar rescatar su descubrimiento del abrupto interés de oscuros personajes por apropiarse del “Museo” y las “Obras de arte”. // Cachimba narrates the only important moment in Marcos’ life; an insignificant bank clerk. Inside an old house about to collapse, Marcos finds a collection of pictures of doubtful artistic value; supposedly the work of an unknown Chilean painter who would have had relative success in the Paris of the 30s. Our hero feels that, together with his girlfriend, his mission is making renowned this “artistic treasure”. Like a Latin American Quixote, Marcos must face adventures and misadventures when trying to rescue his discovery from the abrupt interest of dark characters how try to appropriate the “Museum” and “Works of Art”.

Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Amigos de la Cultura Chilena en Houston

Precautions COVID 19

Precauciones sobre COVID-19

Reserve your ticket in advance

Only 25 tickets per screening

AYÚDENOS Y RESPETE LAS SIGUIENTES PAUTAS PARA PODER CONTINUAR CON NUESTRAS ACTIVIDADES:

  • Únicamente se permite el ingreso de personas con reserva previa.
  • No traer sillas u otros muebles; Se ofrecerán sillas.
  • Limítese a las áreas designadas para sentarse para apoyar el distanciamiento social.
  • Por favor, no asista si presenta síntomas.
  • Visitas dentro del edificio deben usar mascarilla facial/cubrebocas.
  • Procedimiento de verificación de temperatura.
  • Mantenga un distanciamiento social adecuado en todo momento y tome precauciones.
  • Se deben cumplir todas las instrucciones del personal del IHCH.

 El IHCH sigue la guía del CDC sobre el tamaño recomendado de las reuniones sociales.

Mantente informado, síguenos en redes @IHCHouston

HELP US AND RESPECT THE FOLLOWING GUIDELINES IN ORDER THAT WE CONTINUE OUR ACTIVITIES:

  • Entry allowed only for people with prior reservation.
  • Do not bring chairs or other furniture; Chairs will be provided.
  • Limited designated seating areas to support social distancing.
  • Please do not attend if you have symptoms.
  • Visitors should wear a face covering/face mask inside the building.
  • Temperature Check Procedure.
  • Maintain adequate social distance at all times and take precautions.
  • All instructions from IHCH staff must be followed.

 The IHCH follows CDC guidance on the recommended size of social gatherings.

Stay tuned @IHCHouston

Oct
16
Fri
Películas al Aire Libre en @IHCHouston @ Institute of Hispanic Culture of Houston
Oct 16 @ 8:00 pm – 10:30 pm

Películas al Aire Libre en @IHCHouston, con distanciamiento social y mucha alegría.

Ven a disfrutar del humor en una increíble selección del mejor cine hispanoamericano.

Las películas se ofrecen de manera gratuita, al aire libre y con subtítulos en inglés. Trae tu bebida y snack preferidos. Localidades limitadas, reserva tu entrada con anticipación y si no la vas a utilizar por favor avísanos 48 horas antes de la función. En caso de lluvia la actividad se podrá reprogramar.

 

Project Director: Mariela G. Domínguez

 

Outdoor Movie Screenings @IHCHouston, with social distancing and lots of joy.

Come enjoy a bit of humor in an incredible selection of the best Hispanic-American cinema.

Films are offered free of charge, outdoors and with English subtitles. BYOB + Snack. Limited seats, reserve your ticket in advance and if you are not going to use it, please notify us within 48 hours before screening. In case of rain, the activity can be rescheduled.

CAPACIDAD MÁXIMA: 25 personas // MAXIMUM CAPACITY: 25 people

El Milagro de P. Tinto // The Miracle of P. Tinto

(Javier Fesser, España, 1998, 104 min.)
FRIDAY, September 11 @8:00 PM

El dueño de la fábrica de obleas P. Tinto y su esposa Olivia quieren un hijo propio más que cualquier otra cosa en el mundo. Sin embargo, años de intentos los han dejado sin nada más que un par de enanos extraterrestres que viven en la habitación libre. Cuando deciden intentar la adopción, una serie de desviaciones y encuentros casuales resulta en un paciente mental adulto escapado que llega a su puerta con los documentos de adopción en la mano. P. Tinto y Olivia aceptan esto sin dudarlo y lo reciben como su hijo. ¿Puede funcionar este arreglo familiar? // Wafer factory-owner P. Tinto and his wife Olivia want a child of their own more than anything else in the world. Years of trying, however, have left them with nothing but a pair of extraterrestrial midgets living in the spare bedroom. When they decide to try adoption, a series of misroutings and chance encounters results in an escaped adult mental patient arriving at their door with adoption papers in hand. P. Tinto and Olivia accept this without question and welcome him in as their son. Can this family arrangement work?

Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Casa de España en Houston

El Esqueleto de la Señora Morales // Skeleton of Mrs. Morales

(Rogelio A. González, México, 1959, 92 min.)
FRIDAY, SEPTEMBER 25 @8:00 PM

La vida conyugal de Gloria y Pablo Morales es un infierno. La mujer atormenta a su marido con sus celos, sus quejas y un puritanismo enfermizo. Como Gloria no quiere separarse, la situación es cada día peor. Un día, Pablo anuncia a sus conocidos que Gloria se ha ido a Guadalajara a visitar a una tía. Sin embargo, en su laboratorio de taxidermista, Pablo conserva un esqueleto al que trata como si fuese su mujer. // A taxidermist decides to murder his wife after having to put up with her after twenty years of hellish marriage.

Les Luthiers, Grandes Hitos // Les Luthiers, Greatest Hits

Antología por los 25 años del grupo
(Argentina, 1995, 110 min.)
FRIDAY, OCTOBER 9 @8:00 PM
El evento se pospondrá para el viernes 16 de octubre a las 8 p.m. //
Event is being postponed to Friday, October 16 at 8PM

Espectáculo en vivo del grupo de músicos y comediantes argentinos “Les Luthiers”, filmado en el Teatro Coliseo, Buenos Aires, el 29 de Marzo de 1995. // Live show by the group of Argentine musicians and comedians “Les Luthiers”, filmed at the Coliseo Theater, Buenos Aires, on March 29, 1995.

Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Casa Argentina de Houston

La Estrategia del Caracol // The Strategy of the Snail

(Sergio Cabrera, Colombia, 1993, 105 min.)
FRIDAY, OCTOBER 23 @8:00 PM

Los vecinos de uno de los barrios más pobres de Bogotá luchan para evitar el derribo de la casa donde viven, que es propiedad de un millonario sin escrúpulos. Aunque su lucha contra la especulación y la corrupción parece perdida de antemano, ponen en práctica una original estrategia ideada por don Jacinto, un viejo anarquista español. // A lot of people live in an abandoned house; after many years of quiet living, the owner of the house wants them out. They try whatever they can to avoid being evicted, without success. But one of them thinks of a way of saving, at least, their dignity.

Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Consulate General of Colombia in Houston

Cachimba // Cachimba

(Silvio Caiozzi, Chile, 2004, 127 min.)
FRIDAY, NOVEMBER 13 @8:00 PM

Cachimba narra el único momento importante de la vida de Marcos; un insignificante empleado de banco. En el interior de una vetusta casona a punto de derrumbarse, Marcos encontrará una colección de cuadros de dudoso valor artístico; supuestamente la obra de un desconocido pintor chileno que habría tenido un relativo éxito en el París de los años 30. Nuestro héroe siente que, junto a su novia, debe asumir la misión de dar a conocer este “Tesoro artístico”. Cual Quijote latinoamericano, Marcos deberá enfrentar aventuras y desventuras al intentar rescatar su descubrimiento del abrupto interés de oscuros personajes por apropiarse del “Museo” y las “Obras de arte”. // Cachimba narrates the only important moment in Marcos’ life; an insignificant bank clerk. Inside an old house about to collapse, Marcos finds a collection of pictures of doubtful artistic value; supposedly the work of an unknown Chilean painter who would have had relative success in the Paris of the 30s. Our hero feels that, together with his girlfriend, his mission is making renowned this “artistic treasure”. Like a Latin American Quixote, Marcos must face adventures and misadventures when trying to rescue his discovery from the abrupt interest of dark characters how try to appropriate the “Museum” and “Works of Art”.

Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Amigos de la Cultura Chilena en Houston

Precautions COVID 19

Precauciones sobre COVID-19

Reserve your ticket in advance

Only 25 tickets per screening

AYÚDENOS Y RESPETE LAS SIGUIENTES PAUTAS PARA PODER CONTINUAR CON NUESTRAS ACTIVIDADES:

  • Únicamente se permite el ingreso de personas con reserva previa.
  • No traer sillas u otros muebles; Se ofrecerán sillas.
  • Limítese a las áreas designadas para sentarse para apoyar el distanciamiento social.
  • Por favor, no asista si presenta síntomas.
  • Visitas dentro del edificio deben usar mascarilla facial/cubrebocas.
  • Procedimiento de verificación de temperatura.
  • Mantenga un distanciamiento social adecuado en todo momento y tome precauciones.
  • Se deben cumplir todas las instrucciones del personal del IHCH.

 El IHCH sigue la guía del CDC sobre el tamaño recomendado de las reuniones sociales.

Mantente informado, síguenos en redes @IHCHouston

HELP US AND RESPECT THE FOLLOWING GUIDELINES IN ORDER THAT WE CONTINUE OUR ACTIVITIES:

  • Entry allowed only for people with prior reservation.
  • Do not bring chairs or other furniture; Chairs will be provided.
  • Limited designated seating areas to support social distancing.
  • Please do not attend if you have symptoms.
  • Visitors should wear a face covering/face mask inside the building.
  • Temperature Check Procedure.
  • Maintain adequate social distance at all times and take precautions.
  • All instructions from IHCH staff must be followed.

 The IHCH follows CDC guidance on the recommended size of social gatherings.

Stay tuned @IHCHouston

Oct
23
Fri
Películas al Aire Libre en @IHCHouston @ Institute of Hispanic Culture of Houston
Oct 23 @ 8:00 pm – 10:30 pm

Películas al Aire Libre en @IHCHouston, con distanciamiento social y mucha alegría.

Ven a disfrutar del humor en una increíble selección del mejor cine hispanoamericano.

Las películas se ofrecen de manera gratuita, al aire libre y con subtítulos en inglés. Trae tu bebida y snack preferidos. Localidades limitadas, reserva tu entrada con anticipación y si no la vas a utilizar por favor avísanos 48 horas antes de la función. En caso de lluvia la actividad se podrá reprogramar.

 

Project Director: Mariela G. Domínguez

 

Outdoor Movie Screenings @IHCHouston, with social distancing and lots of joy.

Come enjoy a bit of humor in an incredible selection of the best Hispanic-American cinema.

Films are offered free of charge, outdoors and with English subtitles. BYOB + Snack. Limited seats, reserve your ticket in advance and if you are not going to use it, please notify us within 48 hours before screening. In case of rain, the activity can be rescheduled.

CAPACIDAD MÁXIMA: 25 personas // MAXIMUM CAPACITY: 25 people

El Milagro de P. Tinto // The Miracle of P. Tinto

(Javier Fesser, España, 1998, 104 min.)
FRIDAY, September 11 @8:00 PM

El dueño de la fábrica de obleas P. Tinto y su esposa Olivia quieren un hijo propio más que cualquier otra cosa en el mundo. Sin embargo, años de intentos los han dejado sin nada más que un par de enanos extraterrestres que viven en la habitación libre. Cuando deciden intentar la adopción, una serie de desviaciones y encuentros casuales resulta en un paciente mental adulto escapado que llega a su puerta con los documentos de adopción en la mano. P. Tinto y Olivia aceptan esto sin dudarlo y lo reciben como su hijo. ¿Puede funcionar este arreglo familiar? // Wafer factory-owner P. Tinto and his wife Olivia want a child of their own more than anything else in the world. Years of trying, however, have left them with nothing but a pair of extraterrestrial midgets living in the spare bedroom. When they decide to try adoption, a series of misroutings and chance encounters results in an escaped adult mental patient arriving at their door with adoption papers in hand. P. Tinto and Olivia accept this without question and welcome him in as their son. Can this family arrangement work?

Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Casa de España en Houston

El Esqueleto de la Señora Morales // Skeleton of Mrs. Morales

(Rogelio A. González, México, 1959, 92 min.)
FRIDAY, SEPTEMBER 25 @8:00 PM

La vida conyugal de Gloria y Pablo Morales es un infierno. La mujer atormenta a su marido con sus celos, sus quejas y un puritanismo enfermizo. Como Gloria no quiere separarse, la situación es cada día peor. Un día, Pablo anuncia a sus conocidos que Gloria se ha ido a Guadalajara a visitar a una tía. Sin embargo, en su laboratorio de taxidermista, Pablo conserva un esqueleto al que trata como si fuese su mujer. // A taxidermist decides to murder his wife after having to put up with her after twenty years of hellish marriage.

Les Luthiers, Grandes Hitos // Les Luthiers, Greatest Hits

Antología por los 25 años del grupo
(Argentina, 1995, 110 min.)
FRIDAY, OCTOBER 9 @8:00 PM
El evento se pospondrá para el viernes 16 de octubre a las 8 p.m. //
Event is being postponed to Friday, October 16 at 8PM

Espectáculo en vivo del grupo de músicos y comediantes argentinos “Les Luthiers”, filmado en el Teatro Coliseo, Buenos Aires, el 29 de Marzo de 1995. // Live show by the group of Argentine musicians and comedians “Les Luthiers”, filmed at the Coliseo Theater, Buenos Aires, on March 29, 1995.

Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Casa Argentina de Houston

La Estrategia del Caracol // The Strategy of the Snail

(Sergio Cabrera, Colombia, 1993, 105 min.)
FRIDAY, OCTOBER 23 @8:00 PM

Los vecinos de uno de los barrios más pobres de Bogotá luchan para evitar el derribo de la casa donde viven, que es propiedad de un millonario sin escrúpulos. Aunque su lucha contra la especulación y la corrupción parece perdida de antemano, ponen en práctica una original estrategia ideada por don Jacinto, un viejo anarquista español. // A lot of people live in an abandoned house; after many years of quiet living, the owner of the house wants them out. They try whatever they can to avoid being evicted, without success. But one of them thinks of a way of saving, at least, their dignity.

Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Consulate General of Colombia in Houston

Cachimba // Cachimba

(Silvio Caiozzi, Chile, 2004, 127 min.)
FRIDAY, NOVEMBER 13 @8:00 PM

Cachimba narra el único momento importante de la vida de Marcos; un insignificante empleado de banco. En el interior de una vetusta casona a punto de derrumbarse, Marcos encontrará una colección de cuadros de dudoso valor artístico; supuestamente la obra de un desconocido pintor chileno que habría tenido un relativo éxito en el París de los años 30. Nuestro héroe siente que, junto a su novia, debe asumir la misión de dar a conocer este “Tesoro artístico”. Cual Quijote latinoamericano, Marcos deberá enfrentar aventuras y desventuras al intentar rescatar su descubrimiento del abrupto interés de oscuros personajes por apropiarse del “Museo” y las “Obras de arte”. // Cachimba narrates the only important moment in Marcos’ life; an insignificant bank clerk. Inside an old house about to collapse, Marcos finds a collection of pictures of doubtful artistic value; supposedly the work of an unknown Chilean painter who would have had relative success in the Paris of the 30s. Our hero feels that, together with his girlfriend, his mission is making renowned this “artistic treasure”. Like a Latin American Quixote, Marcos must face adventures and misadventures when trying to rescue his discovery from the abrupt interest of dark characters how try to appropriate the “Museum” and “Works of Art”.

Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Amigos de la Cultura Chilena en Houston

Precautions COVID 19

Precauciones sobre COVID-19

Reserve your ticket in advance

Only 25 tickets per screening

AYÚDENOS Y RESPETE LAS SIGUIENTES PAUTAS PARA PODER CONTINUAR CON NUESTRAS ACTIVIDADES:

  • Únicamente se permite el ingreso de personas con reserva previa.
  • No traer sillas u otros muebles; Se ofrecerán sillas.
  • Limítese a las áreas designadas para sentarse para apoyar el distanciamiento social.
  • Por favor, no asista si presenta síntomas.
  • Visitas dentro del edificio deben usar mascarilla facial/cubrebocas.
  • Procedimiento de verificación de temperatura.
  • Mantenga un distanciamiento social adecuado en todo momento y tome precauciones.
  • Se deben cumplir todas las instrucciones del personal del IHCH.

 El IHCH sigue la guía del CDC sobre el tamaño recomendado de las reuniones sociales.

Mantente informado, síguenos en redes @IHCHouston

HELP US AND RESPECT THE FOLLOWING GUIDELINES IN ORDER THAT WE CONTINUE OUR ACTIVITIES:

  • Entry allowed only for people with prior reservation.
  • Do not bring chairs or other furniture; Chairs will be provided.
  • Limited designated seating areas to support social distancing.
  • Please do not attend if you have symptoms.
  • Visitors should wear a face covering/face mask inside the building.
  • Temperature Check Procedure.
  • Maintain adequate social distance at all times and take precautions.
  • All instructions from IHCH staff must be followed.

 The IHCH follows CDC guidance on the recommended size of social gatherings.

Stay tuned @IHCHouston

Nov
13
Fri
Películas al Aire Libre en @IHCHouston @ Institute of Hispanic Culture of Houston
Nov 13 @ 8:00 pm – 10:30 pm

Películas al Aire Libre en @IHCHouston, con distanciamiento social y mucha alegría.

Ven a disfrutar del humor en una increíble selección del mejor cine hispanoamericano.

Las películas se ofrecen de manera gratuita, al aire libre y con subtítulos en inglés. Trae tu bebida y snack preferidos. Localidades limitadas, reserva tu entrada con anticipación y si no la vas a utilizar por favor avísanos 48 horas antes de la función. En caso de lluvia la actividad se podrá reprogramar.

 

Project Director: Mariela G. Domínguez

 

Outdoor Movie Screenings @IHCHouston, with social distancing and lots of joy.

Come enjoy a bit of humor in an incredible selection of the best Hispanic-American cinema.

Films are offered free of charge, outdoors and with English subtitles. BYOB + Snack. Limited seats, reserve your ticket in advance and if you are not going to use it, please notify us within 48 hours before screening. In case of rain, the activity can be rescheduled.

CAPACIDAD MÁXIMA: 25 personas // MAXIMUM CAPACITY: 25 people

El Milagro de P. Tinto // The Miracle of P. Tinto

(Javier Fesser, España, 1998, 104 min.)
FRIDAY, September 11 @8:00 PM

El dueño de la fábrica de obleas P. Tinto y su esposa Olivia quieren un hijo propio más que cualquier otra cosa en el mundo. Sin embargo, años de intentos los han dejado sin nada más que un par de enanos extraterrestres que viven en la habitación libre. Cuando deciden intentar la adopción, una serie de desviaciones y encuentros casuales resulta en un paciente mental adulto escapado que llega a su puerta con los documentos de adopción en la mano. P. Tinto y Olivia aceptan esto sin dudarlo y lo reciben como su hijo. ¿Puede funcionar este arreglo familiar? // Wafer factory-owner P. Tinto and his wife Olivia want a child of their own more than anything else in the world. Years of trying, however, have left them with nothing but a pair of extraterrestrial midgets living in the spare bedroom. When they decide to try adoption, a series of misroutings and chance encounters results in an escaped adult mental patient arriving at their door with adoption papers in hand. P. Tinto and Olivia accept this without question and welcome him in as their son. Can this family arrangement work?

Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Casa de España en Houston

El Esqueleto de la Señora Morales // Skeleton of Mrs. Morales

(Rogelio A. González, México, 1959, 92 min.)
FRIDAY, SEPTEMBER 25 @8:00 PM

La vida conyugal de Gloria y Pablo Morales es un infierno. La mujer atormenta a su marido con sus celos, sus quejas y un puritanismo enfermizo. Como Gloria no quiere separarse, la situación es cada día peor. Un día, Pablo anuncia a sus conocidos que Gloria se ha ido a Guadalajara a visitar a una tía. Sin embargo, en su laboratorio de taxidermista, Pablo conserva un esqueleto al que trata como si fuese su mujer. // A taxidermist decides to murder his wife after having to put up with her after twenty years of hellish marriage.

Les Luthiers, Grandes Hitos // Les Luthiers, Greatest Hits

Antología por los 25 años del grupo
(Argentina, 1995, 110 min.)
FRIDAY, OCTOBER 9 @8:00 PM
El evento se pospondrá para el viernes 16 de octubre a las 8 p.m. //
Event is being postponed to Friday, October 16 at 8PM

Espectáculo en vivo del grupo de músicos y comediantes argentinos “Les Luthiers”, filmado en el Teatro Coliseo, Buenos Aires, el 29 de Marzo de 1995. // Live show by the group of Argentine musicians and comedians “Les Luthiers”, filmed at the Coliseo Theater, Buenos Aires, on March 29, 1995.

Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Casa Argentina de Houston

La Estrategia del Caracol // The Strategy of the Snail

(Sergio Cabrera, Colombia, 1993, 105 min.)
FRIDAY, OCTOBER 23 @8:00 PM

Los vecinos de uno de los barrios más pobres de Bogotá luchan para evitar el derribo de la casa donde viven, que es propiedad de un millonario sin escrúpulos. Aunque su lucha contra la especulación y la corrupción parece perdida de antemano, ponen en práctica una original estrategia ideada por don Jacinto, un viejo anarquista español. // A lot of people live in an abandoned house; after many years of quiet living, the owner of the house wants them out. They try whatever they can to avoid being evicted, without success. But one of them thinks of a way of saving, at least, their dignity.

Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Consulate General of Colombia in Houston

Cachimba // Cachimba

(Silvio Caiozzi, Chile, 2004, 127 min.)
FRIDAY, NOVEMBER 13 @8:00 PM

Cachimba narra el único momento importante de la vida de Marcos; un insignificante empleado de banco. En el interior de una vetusta casona a punto de derrumbarse, Marcos encontrará una colección de cuadros de dudoso valor artístico; supuestamente la obra de un desconocido pintor chileno que habría tenido un relativo éxito en el París de los años 30. Nuestro héroe siente que, junto a su novia, debe asumir la misión de dar a conocer este “Tesoro artístico”. Cual Quijote latinoamericano, Marcos deberá enfrentar aventuras y desventuras al intentar rescatar su descubrimiento del abrupto interés de oscuros personajes por apropiarse del “Museo” y las “Obras de arte”. // Cachimba narrates the only important moment in Marcos’ life; an insignificant bank clerk. Inside an old house about to collapse, Marcos finds a collection of pictures of doubtful artistic value; supposedly the work of an unknown Chilean painter who would have had relative success in the Paris of the 30s. Our hero feels that, together with his girlfriend, his mission is making renowned this “artistic treasure”. Like a Latin American Quixote, Marcos must face adventures and misadventures when trying to rescue his discovery from the abrupt interest of dark characters how try to appropriate the “Museum” and “Works of Art”.

Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Amigos de la Cultura Chilena en Houston

Precautions COVID 19

Precauciones sobre COVID-19

Reserve your ticket in advance

Only 25 tickets per screening

AYÚDENOS Y RESPETE LAS SIGUIENTES PAUTAS PARA PODER CONTINUAR CON NUESTRAS ACTIVIDADES:

  • Únicamente se permite el ingreso de personas con reserva previa.
  • No traer sillas u otros muebles; Se ofrecerán sillas.
  • Limítese a las áreas designadas para sentarse para apoyar el distanciamiento social.
  • Por favor, no asista si presenta síntomas.
  • Visitas dentro del edificio deben usar mascarilla facial/cubrebocas.
  • Procedimiento de verificación de temperatura.
  • Mantenga un distanciamiento social adecuado en todo momento y tome precauciones.
  • Se deben cumplir todas las instrucciones del personal del IHCH.

 El IHCH sigue la guía del CDC sobre el tamaño recomendado de las reuniones sociales.

Mantente informado, síguenos en redes @IHCHouston

HELP US AND RESPECT THE FOLLOWING GUIDELINES IN ORDER THAT WE CONTINUE OUR ACTIVITIES:

  • Entry allowed only for people with prior reservation.
  • Do not bring chairs or other furniture; Chairs will be provided.
  • Limited designated seating areas to support social distancing.
  • Please do not attend if you have symptoms.
  • Visitors should wear a face covering/face mask inside the building.
  • Temperature Check Procedure.
  • Maintain adequate social distance at all times and take precautions.
  • All instructions from IHCH staff must be followed.

 The IHCH follows CDC guidance on the recommended size of social gatherings.

Stay tuned @IHCHouston

Dec
22
Tue
Merry Christmas, Listening Party. Gaiteando con Nano Silva @ Online Event
Dec 22 @ 7:00 pm – 8:00 pm
Conéctate a esta maravillosa fiesta de celebración de navidad junto al Gaitero Nano Silva.
La Gaita es un género musical patrimonio cultural y artístico de Venezuela de gran impacto en la oralidad popular.
Evolución 2020 de Nano Silva corresponde al primer álbum musical de este género que se produce e Houston, Texas y queremos invitarte a que seas parte de este gran evento.
El próximo martes 22 de diciembre a las 7 PM conéctate para celebrar junto a grandes figuras de la música local este gran arte musical.
Te esperamos con alegría para celebrar de la víspera de la Navidad.
Evento gratuito