Aug
11
Tue
A todo Tango @ Online Event
Aug 11 @ 5:00 pm – 6:00 pm

Un acercamiento cultural a las expresiones del Tango donde se aborda de manera teórica y práctica, sus distintas facetas artísticas.

Música, danza, poesía y canto, conciliados en una misma esencia que se ha universalizado a través del tiempo.

www.ihch.org ↔️ www.casaargentina.org

 

Aug
13
Thu
Descubriendo El Valle de Uco y sus Vinos, desde Mendoza- Argentina @ Online Event
Aug 13 @ 5:30 pm – 6:30 pm

En esta tarde haremos un recorrido de la historia, geografía, altura, clima y viñedos del Valle de Uco en Mendoza. Después de esta interesante introducción tendremos una degustación de cuatro vinos de la mano de nuestro anfitrión, Sergio Weitzman de SERCA Wines

– 2019 SERCA Corte Blanc
– 2016 Merlot Reserva
– 2014 Malbec Reserva
– 2015 Gran Corte

Para quienes estén interesados en adquirir los vinos y disfrutar de la degustación en vivo, por favor usar el siguiente link:

https://www.sercawines.com/Our-Wines

*El código/cupón para obtener 20% de descuento es: IHCH
*En shipping se selecciona Houston Home Delivery para evitar cargo adicional.

Los invitamos a participar y enviar sus pedidos antes del lunes 10 de agosto, 8:00 pm.

Aug 13, 2020 05:30 PM in Central Time (US and Canada)

www.ihch.org ↔️ www.casaargentina.org

 

 

Sep
1
Tue
Bismark Alejandro Reyes Art Exhibition @ Institute of Hispanic Culture of Houston
Sep 1 – Oct 25 all-day
Open Call 2020-2021

About the artist

Bismark Alejandro Reyes
Born in Houston, Texas and also raised in San Nicolas de Los Garza, Nuevo Leon, Mexico.
A self-taught multidisciplinary artist and studying Architecture at Prairie View A&M University.

“To begin, I must say I am a creative person. I see it all around from a pattern on a tree to the outline of the sky. Always with a sketchbook in hand, being the only companion that has no judgement and accepts my inquietudes and imaginations. This, becoming a way of seeing, observing and creating a way of life.
I am currently returning from a journey across Mexico where I got to experience my roots more deeply and connect with people. Thus broadening my understanding of where I come from, walking ancient Mayan paths on a discovery of the self.
At this moment I am becoming a more established artist and I hope we can collaborate to make something special, as my pure intentions are to express and share an experience.”

Opening Reception

Saturday October 3, 2020
4:00 PM to 8:00 PM
Free admission
Reservations required

Visit

September 1 thru October 25, 2020
GUIDED TOURS: By appointment only
Free admission

Open Call 2020-2021

To book your appointment and plan your visit to IHCH

Para reservar su cita y planificar su visita a IHCH

Sep
11
Fri
Películas al Aire Libre en @IHCHouston @ Institute of Hispanic Culture of Houston
Sep 11 @ 8:00 pm – 9:45 pm

Películas al Aire Libre en @IHCHouston, con distanciamiento social y mucha alegría.

Ven a disfrutar del humor en una increíble selección del mejor cine hispanoamericano.

Las películas se ofrecen de manera gratuita, al aire libre y con subtítulos en inglés. Trae tu bebida y snack preferidos. Localidades limitadas, reserva tu entrada con anticipación y si no la vas a utilizar por favor avísanos 48 horas antes de la función. En caso de lluvia la actividad se podrá reprogramar.

 

Outdoor Movie Screenings @IHCHouston, with social distancing and lots of joy.

Come enjoy a bit of humor in an incredible selection of the best Hispanic-American cinema.

Films are offered free of charge, outdoors and with English subtitles. BYOB + Snack. Limited seats, reserve your ticket in advance and if you are not going to use it, please notify us within 48 hours before screening. In case of rain, the activity can be rescheduled.

CAPACIDAD MÁXIMA: 25 personas // MAXIMUM CAPACITY: 25 people

El Milagro de P. Tinto // The Miracle of P. Tinto

(Javier Fesser , España, 1998, 104 min.)
FRIDAY, September 11 @8:00 PM

El dueño de la fábrica de obleas P. Tinto y su esposa Olivia quieren un hijo propio más que cualquier otra cosa en el mundo. Sin embargo, años de intentos los han dejado sin nada más que un par de enanos extraterrestres que viven en la habitación libre. Cuando deciden intentar la adopción, una serie de desviaciones y encuentros casuales resulta en un paciente mental adulto escapado que llega a su puerta con los documentos de adopción en la mano. P. Tinto y Olivia aceptan esto sin dudarlo y lo reciben como su hijo. ¿Puede funcionar este arreglo familiar? // Wafer factory-owner P. Tinto and his wife Olivia want a child of their own more than anything else in the world. Years of trying, however, have left them with nothing but a pair of extraterrestrial midgets living in the spare bedroom. When they decide to try adoption, a series of misroutings and chance encounters results in an escaped adult mental patient arriving at their door with adoption papers in hand. P. Tinto and Olivia accept this without question and welcome him in as their son. Can this family arrangement work?

El Esqueleto de la Señora Morales // Skeleton of Mrs. Morales

(Rogelio A. González, México, 1959, 92 min.)
FRIDAY, SEPTEMBER 25 @8:00 PM

La vida conyugal de Gloria y Pablo Morales es un infierno. La mujer atormenta a su marido con sus celos, sus quejas y un puritanismo enfermizo. Como Gloria no quiere separarse, la situación es cada día peor. Un día, Pablo anuncia a sus conocidos que Gloria se ha ido a Guadalajara a visitar a una tía. Sin embargo, en su laboratorio de taxidermista, Pablo conserva un esqueleto al que trata como si fuese su mujer. // A taxidermist decides to murder his wife after having to put up with her after twenty years of hellish marriage.

Les Luthiers, Grandes Hitos // Les Luthiers, Greatest Hits

Antología por los 25 años del grupo
(Argentina, 1995, 110 min.)
FRIDAY, OCTOBER 9 @8:00 PM

Espectáculo en vivo del grupo de músicos y comediantes argentinos “Les Luthiers”, filmado en el Teatro Coliseo, Buenos Aires, el 29 de Marzo de 1995. // Live show by the group of Argentine musicians and comedians “Les Luthiers”, filmed at the Coliseo Theater, Buenos Aires, on March 29, 1995.

La Estrategia del Caracol // The Strategy of the Snail

(Sergio Cabrera, Colombia, 1993, 105 min.)
FRIDAY, OCTOBER 23 @8:00 PM

Los vecinos de uno de los barrios más pobres de Bogotá luchan para evitar el derribo de la casa donde viven, que es propiedad de un millonario sin escrúpulos. Aunque su lucha contra la especulación y la corrupción parece perdida de antemano, ponen en práctica una original estrategia ideada por don Jacinto, un viejo anarquista español. // A lot of people live in an abandoned house; after many years of quiet living, the owner of the house wants them out. They try whatever they can to avoid being evicted, without success. But one of them thinks of a way of saving, at least, their dignity.

Cachimba // Cachimba

(Silvio Caiozzi, Chile, 2004, 127 min.)
FRIDAY, NOVEMBER 6 @8:00 PM

Cachimba narra el único momento importante de la vida de Marcos (Pablo Schwarz); un insignificante empleado de banco. En el interior de una vetusta casona a punto de derrumbarse, Marcos encontrará una colección de cuadros de dudoso valor artístico; supuestamente la obra de un desconocido pintor chileno que habría tenido un relativo éxito en el París de los años 30. Nuestro héroe siente que, junto a su novia (Mariana Loyola), debe asumir la misión de dar a conocer este “Tesoro artístico” para dejar como su legado de vida un nuevo patrimonio artístico para la nación. Cual Quijote latinoamericano, Marcos deberá enfrentar aventuras y desventuras al intentar rescatar su descubrimiento del abrupto interés de oscuros personajes por apropiarse del “Museo” y las “Obras de arte” que han adquirido valor instantáneo al ser desvelados por los medios de comunicación. // The story of a bank employee whose only hobby is his participation in a decadent society of friends.

Precautions COVID 19

Precauciones sobre COVID-19

Ayúdanos y respeta las siguientes pautas para poder continuar proyectando las películas al aire libre:

  • Únicamente se permite el ingreso de personas con reserva previa.
  • No traer sillas u otros muebles; Se ofrecerán sillas.
  • Limítate a las áreas designadas para sentarse para apoyar el distanciamiento social.
  • Por favor, no asistas si presentas síntomas.
  • Se recomienda el uso de mascarilla.
  • Mantiene un distanciamiento social adecuado en todo momento y toma precauciones.
  • Se deben cumplir todas las instrucciones del personal del IHCH.

 El IHCH sigue la guía del CDC sobre el tamaño recomendado de las reuniones sociales.

Mantente informado, síguenos en redes @IHCHouston

Help us and respect the following guidelines in order that we continue showing films outdoors:

  • Entry allowed only for people with prior reservation.
  • Do not bring chairs or other furniture; Chairs will be provided.
  • Limited designated seating areas to support social distancing.
  • Please do not attend if you have symptoms.
  • The use of a mask is recommended.
  • Maintain adequate social distance at all times and take precautions.
  • All instructions from IHCH staff must be followed.

 The IHCH follows CDC guidance on the recommended size of social gatherings.

Stay tuned @IHCHouston

Reserve your ticket in advance

Only 25 tickets per screening

Sep
25
Fri
Películas al Aire Libre en @IHCHouston @ Institute of Hispanic Culture of Houston
Sep 25 @ 8:00 pm – 9:45 pm

Películas al Aire Libre en @IHCHouston, con distanciamiento social y mucha alegría.

Ven a disfrutar del humor en una increíble selección del mejor cine hispanoamericano.

Las películas se ofrecen de manera gratuita, al aire libre y con subtítulos en inglés. Trae tu bebida y snack preferidos. Localidades limitadas, reserva tu entrada con anticipación y si no la vas a utilizar por favor avísanos 48 horas antes de la función. En caso de lluvia la actividad se podrá reprogramar.

 

Outdoor Movie Screenings @IHCHouston, with social distancing and lots of joy.

Come enjoy a bit of humor in an incredible selection of the best Hispanic-American cinema.

Films are offered free of charge, outdoors and with English subtitles. BYOB + Snack. Limited seats, reserve your ticket in advance and if you are not going to use it, please notify us within 48 hours before screening. In case of rain, the activity can be rescheduled.

CAPACIDAD MÁXIMA: 25 personas // MAXIMUM CAPACITY: 25 people

El Milagro de P. Tinto // The Miracle of P. Tinto

(Javier Fesser , España, 1998, 104 min.)
FRIDAY, September 11 @8:00 PM

El dueño de la fábrica de obleas P. Tinto y su esposa Olivia quieren un hijo propio más que cualquier otra cosa en el mundo. Sin embargo, años de intentos los han dejado sin nada más que un par de enanos extraterrestres que viven en la habitación libre. Cuando deciden intentar la adopción, una serie de desviaciones y encuentros casuales resulta en un paciente mental adulto escapado que llega a su puerta con los documentos de adopción en la mano. P. Tinto y Olivia aceptan esto sin dudarlo y lo reciben como su hijo. ¿Puede funcionar este arreglo familiar? // Wafer factory-owner P. Tinto and his wife Olivia want a child of their own more than anything else in the world. Years of trying, however, have left them with nothing but a pair of extraterrestrial midgets living in the spare bedroom. When they decide to try adoption, a series of misroutings and chance encounters results in an escaped adult mental patient arriving at their door with adoption papers in hand. P. Tinto and Olivia accept this without question and welcome him in as their son. Can this family arrangement work?

El Esqueleto de la Señora Morales // Skeleton of Mrs. Morales

(Rogelio A. González, México, 1959, 92 min.)
FRIDAY, SEPTEMBER 25 @8:00 PM

La vida conyugal de Gloria y Pablo Morales es un infierno. La mujer atormenta a su marido con sus celos, sus quejas y un puritanismo enfermizo. Como Gloria no quiere separarse, la situación es cada día peor. Un día, Pablo anuncia a sus conocidos que Gloria se ha ido a Guadalajara a visitar a una tía. Sin embargo, en su laboratorio de taxidermista, Pablo conserva un esqueleto al que trata como si fuese su mujer. // A taxidermist decides to murder his wife after having to put up with her after twenty years of hellish marriage.

Les Luthiers, Grandes Hitos // Les Luthiers, Greatest Hits

Antología por los 25 años del grupo
(Argentina, 1995, 110 min.)
FRIDAY, OCTOBER 9 @8:00 PM

Espectáculo en vivo del grupo de músicos y comediantes argentinos “Les Luthiers”, filmado en el Teatro Coliseo, Buenos Aires, el 29 de Marzo de 1995. // Live show by the group of Argentine musicians and comedians “Les Luthiers”, filmed at the Coliseo Theater, Buenos Aires, on March 29, 1995.

La Estrategia del Caracol // The Strategy of the Snail

(Sergio Cabrera, Colombia, 1993, 105 min.)
FRIDAY, OCTOBER 23 @8:00 PM

Los vecinos de uno de los barrios más pobres de Bogotá luchan para evitar el derribo de la casa donde viven, que es propiedad de un millonario sin escrúpulos. Aunque su lucha contra la especulación y la corrupción parece perdida de antemano, ponen en práctica una original estrategia ideada por don Jacinto, un viejo anarquista español. // A lot of people live in an abandoned house; after many years of quiet living, the owner of the house wants them out. They try whatever they can to avoid being evicted, without success. But one of them thinks of a way of saving, at least, their dignity.

Cachimba // Cachimba

(Silvio Caiozzi, Chile, 2004, 127 min.)
FRIDAY, NOVEMBER 6 @8:00 PM

Cachimba narra el único momento importante de la vida de Marcos (Pablo Schwarz); un insignificante empleado de banco. En el interior de una vetusta casona a punto de derrumbarse, Marcos encontrará una colección de cuadros de dudoso valor artístico; supuestamente la obra de un desconocido pintor chileno que habría tenido un relativo éxito en el París de los años 30. Nuestro héroe siente que, junto a su novia (Mariana Loyola), debe asumir la misión de dar a conocer este “Tesoro artístico” para dejar como su legado de vida un nuevo patrimonio artístico para la nación. Cual Quijote latinoamericano, Marcos deberá enfrentar aventuras y desventuras al intentar rescatar su descubrimiento del abrupto interés de oscuros personajes por apropiarse del “Museo” y las “Obras de arte” que han adquirido valor instantáneo al ser desvelados por los medios de comunicación. // The story of a bank employee whose only hobby is his participation in a decadent society of friends.

Precautions COVID 19

Precauciones sobre COVID-19

Ayúdanos y respeta las siguientes pautas para poder continuar proyectando las películas al aire libre:

  • Únicamente se permite el ingreso de personas con reserva previa.
  • No traer sillas u otros muebles; Se ofrecerán sillas.
  • Limítate a las áreas designadas para sentarse para apoyar el distanciamiento social.
  • Por favor, no asistas si presentas síntomas.
  • Se recomienda el uso de mascarilla.
  • Mantiene un distanciamiento social adecuado en todo momento y toma precauciones.
  • Se deben cumplir todas las instrucciones del personal del IHCH.

 El IHCH sigue la guía del CDC sobre el tamaño recomendado de las reuniones sociales.

Mantente informado, síguenos en redes @IHCHouston

Help us and respect the following guidelines in order that we continue showing films outdoors:

  • Entry allowed only for people with prior reservation.
  • Do not bring chairs or other furniture; Chairs will be provided.
  • Limited designated seating areas to support social distancing.
  • Please do not attend if you have symptoms.
  • The use of a mask is recommended.
  • Maintain adequate social distance at all times and take precautions.
  • All instructions from IHCH staff must be followed.

 The IHCH follows CDC guidance on the recommended size of social gatherings.

Stay tuned @IHCHouston

Reserve your ticket in advance

Only 25 tickets per screening

Oct
9
Fri
Día de la Hispanidad / Hispanic Day @ Miller Outdoor Theatre
Oct 9 @ 7:00 pm – 9:00 pm
Since 1983, the IHCH has sponsored each year an international artistic production, the “Festival Folclórico”, at the Miller Theater. The theater offers IHCH the presentation of recognized Hispanic artists in the areas of theater, television, radio, and film, and it also features colorful folk dance groups, both local and international. Every year we celebrate a different country. The entrance is free to the general public.

Hispanic Day at MIller Outdoor Theatre

Películas al Aire Libre en @IHCHouston @ Institute of Hispanic Culture of Houston
Oct 9 @ 8:00 pm – 9:45 pm

Películas al Aire Libre en @IHCHouston, con distanciamiento social y mucha alegría.

Ven a disfrutar del humor en una increíble selección del mejor cine hispanoamericano.

Las películas se ofrecen de manera gratuita, al aire libre y con subtítulos en inglés. Trae tu bebida y snack preferidos. Localidades limitadas, reserva tu entrada con anticipación y si no la vas a utilizar por favor avísanos 48 horas antes de la función. En caso de lluvia la actividad se podrá reprogramar.

 

Outdoor Movie Screenings @IHCHouston, with social distancing and lots of joy.

Come enjoy a bit of humor in an incredible selection of the best Hispanic-American cinema.

Films are offered free of charge, outdoors and with English subtitles. BYOB + Snack. Limited seats, reserve your ticket in advance and if you are not going to use it, please notify us within 48 hours before screening. In case of rain, the activity can be rescheduled.

CAPACIDAD MÁXIMA: 25 personas // MAXIMUM CAPACITY: 25 people

El Milagro de P. Tinto // The Miracle of P. Tinto

(Javier Fesser , España, 1998, 104 min.)
FRIDAY, September 11 @8:00 PM

El dueño de la fábrica de obleas P. Tinto y su esposa Olivia quieren un hijo propio más que cualquier otra cosa en el mundo. Sin embargo, años de intentos los han dejado sin nada más que un par de enanos extraterrestres que viven en la habitación libre. Cuando deciden intentar la adopción, una serie de desviaciones y encuentros casuales resulta en un paciente mental adulto escapado que llega a su puerta con los documentos de adopción en la mano. P. Tinto y Olivia aceptan esto sin dudarlo y lo reciben como su hijo. ¿Puede funcionar este arreglo familiar? // Wafer factory-owner P. Tinto and his wife Olivia want a child of their own more than anything else in the world. Years of trying, however, have left them with nothing but a pair of extraterrestrial midgets living in the spare bedroom. When they decide to try adoption, a series of misroutings and chance encounters results in an escaped adult mental patient arriving at their door with adoption papers in hand. P. Tinto and Olivia accept this without question and welcome him in as their son. Can this family arrangement work?

El Esqueleto de la Señora Morales // Skeleton of Mrs. Morales

(Rogelio A. González, México, 1959, 92 min.)
FRIDAY, SEPTEMBER 25 @8:00 PM

La vida conyugal de Gloria y Pablo Morales es un infierno. La mujer atormenta a su marido con sus celos, sus quejas y un puritanismo enfermizo. Como Gloria no quiere separarse, la situación es cada día peor. Un día, Pablo anuncia a sus conocidos que Gloria se ha ido a Guadalajara a visitar a una tía. Sin embargo, en su laboratorio de taxidermista, Pablo conserva un esqueleto al que trata como si fuese su mujer. // A taxidermist decides to murder his wife after having to put up with her after twenty years of hellish marriage.

Les Luthiers, Grandes Hitos // Les Luthiers, Greatest Hits

Antología por los 25 años del grupo
(Argentina, 1995, 110 min.)
FRIDAY, OCTOBER 9 @8:00 PM

Espectáculo en vivo del grupo de músicos y comediantes argentinos “Les Luthiers”, filmado en el Teatro Coliseo, Buenos Aires, el 29 de Marzo de 1995. // Live show by the group of Argentine musicians and comedians “Les Luthiers”, filmed at the Coliseo Theater, Buenos Aires, on March 29, 1995.

La Estrategia del Caracol // The Strategy of the Snail

(Sergio Cabrera, Colombia, 1993, 105 min.)
FRIDAY, OCTOBER 23 @8:00 PM

Los vecinos de uno de los barrios más pobres de Bogotá luchan para evitar el derribo de la casa donde viven, que es propiedad de un millonario sin escrúpulos. Aunque su lucha contra la especulación y la corrupción parece perdida de antemano, ponen en práctica una original estrategia ideada por don Jacinto, un viejo anarquista español. // A lot of people live in an abandoned house; after many years of quiet living, the owner of the house wants them out. They try whatever they can to avoid being evicted, without success. But one of them thinks of a way of saving, at least, their dignity.

Cachimba // Cachimba

(Silvio Caiozzi, Chile, 2004, 127 min.)
FRIDAY, NOVEMBER 6 @8:00 PM

Cachimba narra el único momento importante de la vida de Marcos (Pablo Schwarz); un insignificante empleado de banco. En el interior de una vetusta casona a punto de derrumbarse, Marcos encontrará una colección de cuadros de dudoso valor artístico; supuestamente la obra de un desconocido pintor chileno que habría tenido un relativo éxito en el París de los años 30. Nuestro héroe siente que, junto a su novia (Mariana Loyola), debe asumir la misión de dar a conocer este “Tesoro artístico” para dejar como su legado de vida un nuevo patrimonio artístico para la nación. Cual Quijote latinoamericano, Marcos deberá enfrentar aventuras y desventuras al intentar rescatar su descubrimiento del abrupto interés de oscuros personajes por apropiarse del “Museo” y las “Obras de arte” que han adquirido valor instantáneo al ser desvelados por los medios de comunicación. // The story of a bank employee whose only hobby is his participation in a decadent society of friends.

Precautions COVID 19

Precauciones sobre COVID-19

Ayúdanos y respeta las siguientes pautas para poder continuar proyectando las películas al aire libre:

  • Únicamente se permite el ingreso de personas con reserva previa.
  • No traer sillas u otros muebles; Se ofrecerán sillas.
  • Limítate a las áreas designadas para sentarse para apoyar el distanciamiento social.
  • Por favor, no asistas si presentas síntomas.
  • Se recomienda el uso de mascarilla.
  • Mantiene un distanciamiento social adecuado en todo momento y toma precauciones.
  • Se deben cumplir todas las instrucciones del personal del IHCH.

 El IHCH sigue la guía del CDC sobre el tamaño recomendado de las reuniones sociales.

Mantente informado, síguenos en redes @IHCHouston

Help us and respect the following guidelines in order that we continue showing films outdoors:

  • Entry allowed only for people with prior reservation.
  • Do not bring chairs or other furniture; Chairs will be provided.
  • Limited designated seating areas to support social distancing.
  • Please do not attend if you have symptoms.
  • The use of a mask is recommended.
  • Maintain adequate social distance at all times and take precautions.
  • All instructions from IHCH staff must be followed.

 The IHCH follows CDC guidance on the recommended size of social gatherings.

Stay tuned @IHCHouston

Reserve your ticket in advance

Only 25 tickets per screening

Oct
17
Sat
Gala Noche de las América @ TBA
Oct 17 @ 8:00 pm – 10:30 pm

GALA NOCHE DE LAS AMERICAS

The mission of The Institute for Hispanic Culture of Houston is to ensure that the right to an excellent education continues to be an available option for future generations of deserving Hispanic students in the Houston area. For 53 years, The Institute for Hispanic Culture of Houston, has supported qualified and deserving students through partial needs-based scholarships, having awarded nearly $350,000 in scholarships since 1965. The Annual Gala as the signature fundraiser, has a goal of raising more than $50,000 in scholarship resources to support more than 25 students each year. We invite you to support this initiative by attending our Gala or underwriting this event.
Gala Noches de las Américas
Oct
23
Fri
Películas al Aire Libre en @IHCHouston @ Institute of Hispanic Culture of Houston
Oct 23 @ 8:00 pm – 9:45 pm

Películas al Aire Libre en @IHCHouston, con distanciamiento social y mucha alegría.

Ven a disfrutar del humor en una increíble selección del mejor cine hispanoamericano.

Las películas se ofrecen de manera gratuita, al aire libre y con subtítulos en inglés. Trae tu bebida y snack preferidos. Localidades limitadas, reserva tu entrada con anticipación y si no la vas a utilizar por favor avísanos 48 horas antes de la función. En caso de lluvia la actividad se podrá reprogramar.

 

Outdoor Movie Screenings @IHCHouston, with social distancing and lots of joy.

Come enjoy a bit of humor in an incredible selection of the best Hispanic-American cinema.

Films are offered free of charge, outdoors and with English subtitles. BYOB + Snack. Limited seats, reserve your ticket in advance and if you are not going to use it, please notify us within 48 hours before screening. In case of rain, the activity can be rescheduled.

CAPACIDAD MÁXIMA: 25 personas // MAXIMUM CAPACITY: 25 people

El Milagro de P. Tinto // The Miracle of P. Tinto

(Javier Fesser , España, 1998, 104 min.)
FRIDAY, September 11 @8:00 PM

El dueño de la fábrica de obleas P. Tinto y su esposa Olivia quieren un hijo propio más que cualquier otra cosa en el mundo. Sin embargo, años de intentos los han dejado sin nada más que un par de enanos extraterrestres que viven en la habitación libre. Cuando deciden intentar la adopción, una serie de desviaciones y encuentros casuales resulta en un paciente mental adulto escapado que llega a su puerta con los documentos de adopción en la mano. P. Tinto y Olivia aceptan esto sin dudarlo y lo reciben como su hijo. ¿Puede funcionar este arreglo familiar? // Wafer factory-owner P. Tinto and his wife Olivia want a child of their own more than anything else in the world. Years of trying, however, have left them with nothing but a pair of extraterrestrial midgets living in the spare bedroom. When they decide to try adoption, a series of misroutings and chance encounters results in an escaped adult mental patient arriving at their door with adoption papers in hand. P. Tinto and Olivia accept this without question and welcome him in as their son. Can this family arrangement work?

El Esqueleto de la Señora Morales // Skeleton of Mrs. Morales

(Rogelio A. González, México, 1959, 92 min.)
FRIDAY, SEPTEMBER 25 @8:00 PM

La vida conyugal de Gloria y Pablo Morales es un infierno. La mujer atormenta a su marido con sus celos, sus quejas y un puritanismo enfermizo. Como Gloria no quiere separarse, la situación es cada día peor. Un día, Pablo anuncia a sus conocidos que Gloria se ha ido a Guadalajara a visitar a una tía. Sin embargo, en su laboratorio de taxidermista, Pablo conserva un esqueleto al que trata como si fuese su mujer. // A taxidermist decides to murder his wife after having to put up with her after twenty years of hellish marriage.

Les Luthiers, Grandes Hitos // Les Luthiers, Greatest Hits

Antología por los 25 años del grupo
(Argentina, 1995, 110 min.)
FRIDAY, OCTOBER 9 @8:00 PM

Espectáculo en vivo del grupo de músicos y comediantes argentinos “Les Luthiers”, filmado en el Teatro Coliseo, Buenos Aires, el 29 de Marzo de 1995. // Live show by the group of Argentine musicians and comedians “Les Luthiers”, filmed at the Coliseo Theater, Buenos Aires, on March 29, 1995.

La Estrategia del Caracol // The Strategy of the Snail

(Sergio Cabrera, Colombia, 1993, 105 min.)
FRIDAY, OCTOBER 23 @8:00 PM

Los vecinos de uno de los barrios más pobres de Bogotá luchan para evitar el derribo de la casa donde viven, que es propiedad de un millonario sin escrúpulos. Aunque su lucha contra la especulación y la corrupción parece perdida de antemano, ponen en práctica una original estrategia ideada por don Jacinto, un viejo anarquista español. // A lot of people live in an abandoned house; after many years of quiet living, the owner of the house wants them out. They try whatever they can to avoid being evicted, without success. But one of them thinks of a way of saving, at least, their dignity.

Cachimba // Cachimba

(Silvio Caiozzi, Chile, 2004, 127 min.)
FRIDAY, NOVEMBER 6 @8:00 PM

Cachimba narra el único momento importante de la vida de Marcos (Pablo Schwarz); un insignificante empleado de banco. En el interior de una vetusta casona a punto de derrumbarse, Marcos encontrará una colección de cuadros de dudoso valor artístico; supuestamente la obra de un desconocido pintor chileno que habría tenido un relativo éxito en el París de los años 30. Nuestro héroe siente que, junto a su novia (Mariana Loyola), debe asumir la misión de dar a conocer este “Tesoro artístico” para dejar como su legado de vida un nuevo patrimonio artístico para la nación. Cual Quijote latinoamericano, Marcos deberá enfrentar aventuras y desventuras al intentar rescatar su descubrimiento del abrupto interés de oscuros personajes por apropiarse del “Museo” y las “Obras de arte” que han adquirido valor instantáneo al ser desvelados por los medios de comunicación. // The story of a bank employee whose only hobby is his participation in a decadent society of friends.

Precautions COVID 19

Precauciones sobre COVID-19

Ayúdanos y respeta las siguientes pautas para poder continuar proyectando las películas al aire libre:

  • Únicamente se permite el ingreso de personas con reserva previa.
  • No traer sillas u otros muebles; Se ofrecerán sillas.
  • Limítate a las áreas designadas para sentarse para apoyar el distanciamiento social.
  • Por favor, no asistas si presentas síntomas.
  • Se recomienda el uso de mascarilla.
  • Mantiene un distanciamiento social adecuado en todo momento y toma precauciones.
  • Se deben cumplir todas las instrucciones del personal del IHCH.

 El IHCH sigue la guía del CDC sobre el tamaño recomendado de las reuniones sociales.

Mantente informado, síguenos en redes @IHCHouston

Help us and respect the following guidelines in order that we continue showing films outdoors:

  • Entry allowed only for people with prior reservation.
  • Do not bring chairs or other furniture; Chairs will be provided.
  • Limited designated seating areas to support social distancing.
  • Please do not attend if you have symptoms.
  • The use of a mask is recommended.
  • Maintain adequate social distance at all times and take precautions.
  • All instructions from IHCH staff must be followed.

 The IHCH follows CDC guidance on the recommended size of social gatherings.

Stay tuned @IHCHouston

Reserve your ticket in advance

Only 25 tickets per screening

Nov
2
Mon
Nela Garzon Art Exhibition @ Institute of Hispanic Culture of Houston
Nov 2 2020 – Jan 3 2021 all-day
Open Call 2020-2021

About the artist

Nela Garzon
Is a multidisciplinary visual artist with a profound interest in exploring different media inspired by traditional crafts and cultures from all over the world. Born and raised in Bogotá, Colombia, she obtained a Bachelor’s of Visual Arts from the Pontificia Universidad Javeriana on 2004. In Colombia she worked as a freelance artist and took part of national juried exhibitions such as the 12th Salón Regional de Artistas, 41st Salón Nacional de Artistas and the 4th Salón de Arte Bidimensional. She has worked in different fields of the arts for more than 10 years; working in art direction, photography, illustration, graphic design and teaching. She immigrated to the U.S. on 2010 and on 2012 she settled in Houston where she currently lives and works. Besides Colombia, her art has been shown around the U.S. in Brooklyn, Atlanta, Kansas City and Houston. On January of 2019 she was the 1st place award recipient of the Assistance League of Houston Texas Art Show curated by Jennie Goldstein, Assistant Curator of the Whitney Museum of American Art and on April of 2020 she was selected as a LIFTS grantee and two of her works were added to the West Collection located in Pennsylvania.

About the exhibition

Made in China
Nela Garzón’s proposal is the result of a research that started as a series of handmade Molas or reverse appliqué fiber art pieces inspired by the handmade intricate crafts of the Gunadule women of Colombia and Panamá. It questions mass produced articles usually manufactured in China vs. handmade crafts made by indigenous people and how capitalism and our actual way of living is making us swap culture and tradition for disposable goods. After working for over a year the project expanded to include two more series.

The second series called “Idols” portrays three-dimensional fictional characters resembling Pre-Columbian iconography, made out of clay on repurposed discarded toys and appliances also manufactured in China.

The third and last series is a small set of paintings based on the Reeducation Camps and cultural genocide actually going on in Xinjiang, China. Muslim minorities are being held in inhumane conditions against their will in what the government calls “Vocational Camps”, enduring forced labor and forbidden to practice their religion and traditions, including speaking their native language.

The body of work done for this whole project inquire about the wide effects of consumerism and mass production and comments on the loss of cultural identity in the hands of globalization and industrialization. This global problem supported by us (consumers), besides devastating the environment, affects everyone but mostly minorities who have been keeping the cultural heritage and diversity of the world alive.

Opening Reception

Fri. November 20, 2020
6:00 PM to 9:00 PM
Free admission
Reservations required

Visit

November 2, 2020 thru January 3, 2021
GUIDED TOURS: By appointment only
Free admission

Open Call 2020-2021

To book your appointment and plan your visit to IHCH

Para reservar su cita y planificar su visita a IHCH