- Categories
-
Tags
actividad al aire libre Africa Allende America andres bardon anniversary argentina argentinos en houston art exhibition art in houston Artist Artist Talk Artwork asado argentino aztec battle bolivia book club book review books build your resume Central America Children´s book chile chilean Chilenos christmas concert christmas opera Chritmas Cine Cine Argentino Cine Mexicano circulo de lectura clases de fotografia clases de pintura clases de teatro class claudia soroka club de lectura cocina argentina college students college success Colombia Colonialism colonization Columbus comedia comedies concert COncierto de Tango concierto en Houston conferencia del arte conversatorio conversatrio de arte Costa Rica coup d'etat create a resume credito crisis Crisis webinar Crown Cuba Cultura Argentina dance Dia de la Independencia doctors Economist Ecuador education education day El Salvador empresarios de houston empresas nuevas En Español escritor escritores españa events exhibicion de arte Exhibitions ExpoFamiliaLorenzo fashion show fashion venezuela Fernando VII festival films finazas flamenco folk Folk Art folklore foods foreign film free fun fundraiser Gala Gallery IHCHouston Gallery Keith Jackson Gardel in Houston Gente de Teatro graduated gratis Haiti happening in houston health high school students Hispanic hispanic culture Hispanic Day hispanic heritage month hispanidad historia History houston houston art Houston Artists Houston Book Presentation houston college students Houston Concert Houston Cultural Houston Short Films houston students Houston teatro humor Incaa infantil Inmigration institute of hispanic culture of houston Internacional International Women Day Jorge Eliecier Gaitan juana la loca Katya DuPond kids summer camp Languages Lanzamineto libro Latinamerican Latinoamerica leadership Lectura library Libro Libros Literatura made usa Madeinusa madenusa mamani Maras Marketing Digital mental health Mercedes Sosa mes de la hispanidad mexican baroque christmas mexican cousine mexican music mexican opera México Miller Outdoor Theatre mole movies Mural Art Muscia venezolana music Music in Houston Nahuatl Natalicio de O'Higgins Navidad Nazism Novela Online Open Call opening opera mariachi Outdoor screenings Paintings películas performance Peru Philipinas poetas en houston reading reception República Dominicana Revolution salud mental scholarships Screening Simón Bolivar singer-songwriter South American spain Spanish sponsorship support tango teatro theatre Things to do in Houston Titeres university students Uruguay Velezuela venezolanos en Houston venezuela Vinos Violence virtual concert Watercolors webinar wine Women Art
En el marco del ciclo Historia a través del Cine el Consulado de México en Houston y el Instituto de Cultura Hispana en Houston presentan la película:
Cinco de Mayo, La Batalla
País de origen: Mexico
2013
Género: Bélico. Drama | Histórico. Siglo XIX
Idioma/s: Español
Dirección: Rafael Lara
Guión: Rafael Lara
Duración: 126 min.
Producción: Gala Films / Gobierno del Estado de Puebla / Estudios Churubusco Azteca
Reparto: Kuno Becker, Liz Gallardo, Mario Zaragoza, Angélica Aragón, William Miller, Andrés Montiel, Jorge Luis Moreno, Noé Hernández, Daniel Martínez, Mauricio Isaac, Christian Vasquez, Alejandro Aragón, Antonio Merlano, Jose Carlos Montes, Pablo Abitia, Pascasio Lopez, Álvaro García Trujillo, Javier Oliván, Jorge de los Reyes, Rafael Simón, Ginés García Millán.
Premios: 2013: 2 Premios Ariel: Mejor efectos visuales y Mejor efectos especiales
1862: El invencible ejército francés de Napoleón III invade México para instaurar una monarquía junto con los conservadores mexicanos, y con la finalidad de invadir Estados Unidos para unirse al Ejército Confederado del Sur en la Guerra Civil Norteamericana. El General Ignacio Zaragoza prepara la defensa de la patria en la ciudad de Puebla, al mando de un ejército inexperto, inferior en número y pobremente armado. Durante los meses previos a la batalla decisiva surge el amor entre Juan y Citlali, dos humildes mexicanos que se unen a la defensa, una misión que parece imposible…
La función especial se realizará el día lunes 6 de mayo a las 6 pm en el Instituto de Cultura Hispana ubicado en 3315 Sul Ross St., Houston, TX 77098
En español con subtítulos en inglés.
Entrada libre.
Programación recomendada para mayores de 17 años.
Popcorn de cortesía.
Invita a tus amigos y ven a disfrutar de este gran evento.
Con la voz de Fernando Pirez, referente tanguero uruguayo contemporaneo.
About this Event
FERNANDO PIREZ
Born in the city of Montevideo, Oriental Republic of Uruguay, he emerges in the talent round of the renowned FUN FUN Bar in the old city where the contemporary tango referents frequented, has a powerful and sentimental voice that cradles tango as few is the winner of several competitions of singers in the Rio de la Plata.
He integrates the cast of voices of La Misa Tanguera and is La Voz del Tango in the Show PASION LATINA for the World Show.
He performed at the Lincoln Center in New York, the Opera Theater in Paris and the Czech Museum in Houston among other settings. I premiere the Tanguera Mass at the Cathedral of San Fernando de Maldonado, and at the Florencio Sanchez de Paysandu Theater (Uru) and I sing twice at the St. Patrick’s Cathedral in NY and at the Newark Nj cathedral this last year. He also performed at the Insitute of Hispanic Culture this past June with the “Tributo a Gardel Show”.
——————————————————————————————–
Nacido en la ciudad de Montevideo, Republica Oriental del Uruguay, surge al canto en la ronda de talentos del reconocido Bar FUN FUN de la Ciudad vieja donde frecuentaban los referentes tangueros contemporaneos, posee una voz potente y sentimental que acuna el tango como pocas es ganador de varios concursos de cantantes en el Rio de la Plata .
Integra el elenco de voces de La Misa Tanguera y es La Voz del tango en el Show PASION LATINA por el mundo.
Se presento en el Lincoln Center de New York , El teatro Opera de Paris y el Museo Checo de Houston entre otros escenarios.
Estreno la Misa Tanguera en La Catedral de San Fernando de Maldonado , y en el Teatro Florencio Sanchez de Paysandu ( Uru) y canto 2 veces en La Catedral de Saint Patrick de NY y en la catedral de Newark Nj este ultimo 2019 . Tambien se presento en el Insitituo de Cultura Hispana de Houston el pasado Junio con el Tributo a Gardel.
Películas al Aire Libre en @IHCHouston, con distanciamiento social y mucha alegría.
Ven a disfrutar del humor en una increíble selección del mejor cine hispanoamericano.
Las películas se ofrecen de manera gratuita, al aire libre y con subtítulos en inglés. Trae tu bebida y snack preferidos. Localidades limitadas, reserva tu entrada con anticipación y si no la vas a utilizar por favor avísanos 48 horas antes de la función. En caso de lluvia la actividad se podrá reprogramar.
Project Director: Mariela G. Domínguez
Outdoor Movie Screenings @IHCHouston, with social distancing and lots of joy.
Come enjoy a bit of humor in an incredible selection of the best Hispanic-American cinema.
Films are offered free of charge, outdoors and with English subtitles. BYOB + Snack. Limited seats, reserve your ticket in advance and if you are not going to use it, please notify us within 48 hours before screening. In case of rain, the activity can be rescheduled.
CAPACIDAD MÁXIMA: 25 personas // MAXIMUM CAPACITY: 25 people
El Milagro de P. Tinto // The Miracle of P. Tinto
(Javier Fesser, España, 1998, 104 min.)
FRIDAY, September 11 @8:00 PM
El dueño de la fábrica de obleas P. Tinto y su esposa Olivia quieren un hijo propio más que cualquier otra cosa en el mundo. Sin embargo, años de intentos los han dejado sin nada más que un par de enanos extraterrestres que viven en la habitación libre. Cuando deciden intentar la adopción, una serie de desviaciones y encuentros casuales resulta en un paciente mental adulto escapado que llega a su puerta con los documentos de adopción en la mano. P. Tinto y Olivia aceptan esto sin dudarlo y lo reciben como su hijo. ¿Puede funcionar este arreglo familiar? // Wafer factory-owner P. Tinto and his wife Olivia want a child of their own more than anything else in the world. Years of trying, however, have left them with nothing but a pair of extraterrestrial midgets living in the spare bedroom. When they decide to try adoption, a series of misroutings and chance encounters results in an escaped adult mental patient arriving at their door with adoption papers in hand. P. Tinto and Olivia accept this without question and welcome him in as their son. Can this family arrangement work?
Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Casa de España en Houston
El Esqueleto de la Señora Morales // Skeleton of Mrs. Morales
(Rogelio A. González, México, 1959, 92 min.)
FRIDAY, SEPTEMBER 25 @8:00 PM
La vida conyugal de Gloria y Pablo Morales es un infierno. La mujer atormenta a su marido con sus celos, sus quejas y un puritanismo enfermizo. Como Gloria no quiere separarse, la situación es cada día peor. Un día, Pablo anuncia a sus conocidos que Gloria se ha ido a Guadalajara a visitar a una tía. Sin embargo, en su laboratorio de taxidermista, Pablo conserva un esqueleto al que trata como si fuese su mujer. // A taxidermist decides to murder his wife after having to put up with her after twenty years of hellish marriage.
Les Luthiers, Grandes Hitos // Les Luthiers, Greatest Hits
Antología por los 25 años del grupo
(Argentina, 1995, 110 min.)
FRIDAY, OCTOBER 9 @8:00 PM
El evento se pospondrá para el viernes 16 de octubre a las 8 p.m. // Event is being postponed to Friday, October 16 at 8PM
Espectáculo en vivo del grupo de músicos y comediantes argentinos “Les Luthiers”, filmado en el Teatro Coliseo, Buenos Aires, el 29 de Marzo de 1995. // Live show by the group of Argentine musicians and comedians “Les Luthiers”, filmed at the Coliseo Theater, Buenos Aires, on March 29, 1995.
Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Casa Argentina de Houston
La Estrategia del Caracol // The Strategy of the Snail
(Sergio Cabrera, Colombia, 1993, 105 min.)
FRIDAY, OCTOBER 23 @8:00 PM
Los vecinos de uno de los barrios más pobres de Bogotá luchan para evitar el derribo de la casa donde viven, que es propiedad de un millonario sin escrúpulos. Aunque su lucha contra la especulación y la corrupción parece perdida de antemano, ponen en práctica una original estrategia ideada por don Jacinto, un viejo anarquista español. // A lot of people live in an abandoned house; after many years of quiet living, the owner of the house wants them out. They try whatever they can to avoid being evicted, without success. But one of them thinks of a way of saving, at least, their dignity.
Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Consulate General of Colombia in Houston
Cachimba // Cachimba
(Silvio Caiozzi, Chile, 2004, 127 min.)
FRIDAY, NOVEMBER 13 @8:00 PM
Cachimba narra el único momento importante de la vida de Marcos; un insignificante empleado de banco. En el interior de una vetusta casona a punto de derrumbarse, Marcos encontrará una colección de cuadros de dudoso valor artístico; supuestamente la obra de un desconocido pintor chileno que habría tenido un relativo éxito en el París de los años 30. Nuestro héroe siente que, junto a su novia, debe asumir la misión de dar a conocer este “Tesoro artístico”. Cual Quijote latinoamericano, Marcos deberá enfrentar aventuras y desventuras al intentar rescatar su descubrimiento del abrupto interés de oscuros personajes por apropiarse del “Museo” y las “Obras de arte”. // Cachimba narrates the only important moment in Marcos’ life; an insignificant bank clerk. Inside an old house about to collapse, Marcos finds a collection of pictures of doubtful artistic value; supposedly the work of an unknown Chilean painter who would have had relative success in the Paris of the 30s. Our hero feels that, together with his girlfriend, his mission is making renowned this “artistic treasure”. Like a Latin American Quixote, Marcos must face adventures and misadventures when trying to rescue his discovery from the abrupt interest of dark characters how try to appropriate the “Museum” and “Works of Art”.
Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Amigos de la Cultura Chilena en Houston
Precautions COVID 19
Reserve your ticket in advance
Only 25 tickets per screening
AYÚDENOS Y RESPETE LAS SIGUIENTES PAUTAS PARA PODER CONTINUAR CON NUESTRAS ACTIVIDADES:
- Únicamente se permite el ingreso de personas con reserva previa.
- No traer sillas u otros muebles; Se ofrecerán sillas.
- Limítese a las áreas designadas para sentarse para apoyar el distanciamiento social.
- Por favor, no asista si presenta síntomas.
- Visitas dentro del edificio deben usar mascarilla facial/cubrebocas.
- Procedimiento de verificación de temperatura.
- Mantenga un distanciamiento social adecuado en todo momento y tome precauciones.
- Se deben cumplir todas las instrucciones del personal del IHCH.
El IHCH sigue la guía del CDC sobre el tamaño recomendado de las reuniones sociales.
Mantente informado, síguenos en redes @IHCHouston
HELP US AND RESPECT THE FOLLOWING GUIDELINES IN ORDER THAT WE CONTINUE OUR ACTIVITIES:
- Entry allowed only for people with prior reservation.
- Do not bring chairs or other furniture; Chairs will be provided.
- Limited designated seating areas to support social distancing.
- Please do not attend if you have symptoms.
- Visitors should wear a face covering/face mask inside the building.
- Temperature Check Procedure.
- Maintain adequate social distance at all times and take precautions.
- All instructions from IHCH staff must be followed.
The IHCH follows CDC guidance on the recommended size of social gatherings.
Stay tuned @IHCHouston
El Consulado General de México en Houston y el Instituto de Cultura Hispana de Houston lo invitan a la Función Especial de la película Güeros, filme mexicano del director Alonso Ruizpalacios. El Filme entre otras distinciones obtubo el Premio Horizontes en el Festival de Cine de San Sebastian y Premio Ariel en las siguientes categorías: Película, Ópera Prima, Dirección y Fotografía.
La película se ofrece de manera gratuita y al aire libre.
Trae tu bebida y snack preferidos.
Localidades limitadas, reserva tu entrada con anticipación y si no la vas a utilizar por favor avísanos 48 horas antes de la función.
En caso de lluvia la actividad se podrá reprogramar.
The Consulate General of Mexico and the Institute of Hispanic Culture invite you to the Special Screening of the film Güeros, a Mexican film by director Alonso Ruizpalacios. Among other distinctions, the film won the Horizontes Award at the San Sebastian Film Festival and the Ariel Award at the following categories: Film, First Feature, Direction and Photography.
The film is offered free of charge and outdoors
BYOB + Snack. Limited seats, reserve your ticket in advance and if you are not going to use it, please notify us within 48 hours before screening.
In case of rain, the activity can be rescheduled.
Güeros
Mexico, 2014
Running time: 107 min.
Director: Alonso Ruizpalacios
Screenwriter: Alonso Ruizpalacios, Gibrán Portela
Music: Tomás Barreiro
Cinematography: Damián García (B&W)
Cast: Tenoch Huerta, Leonardo Ortizgris, Sebastián Aguirre, Ilse Salas, Sophie Alexander-Katz, Adrián Ladrón
Producer: Catatonia Films, Conaculta, Difusion Cultural UNAM
Genre: Drama. Comedy | Road Movie. 1990s. Teen/coming-of-age. Comedy-Drama
Award:
2014: Festival de Berlín: Mejor ópera prima
2014: Festival de San Sebastián: Mejor película latinoamericana
2014: Festival de Tribeca: Mejor fotografía y mejor nuevo director
2014: 5 Premios Ariel: Mejor película, director, fotografía, sonido y ópera prima
2014: Premios Fénix: Nominada a Mejor música original
2014: Festival de La Habana: Mejor Ópera Prima
2016: Premios Platino: Nominada a mejor dirección
1999: Sombra y Santos viven en un extraño limbo desde que estalló la huelga de la UNAM. Sin saber qué lado tomar, sin escuela, sin propósito, los amigos inventan extrañas maneras de matarel tiempo. Pero su rutina es interrumpida con la llegada inesperada de Tomás, el hermano menor de Sombra. Tomás descubre que su héroe, Epigmenio Cruz, un mítico cantante de los años sesenta, agoniza en algún hospital recóndito y convence a Sombra y a Santos de ir a rendirle homenaje. La búsqueda de Epigmenio se convierte en un viaje de tres días atravesando las fronteras invisibles de la Ciudad de México.
Set in 1999 against a backdrop of student protests, Güeros is a road movie that becomes a voyage of discovery for three rootless young people seeking to bridge the gap between aimlessness and social purpose.
CAPACIDAD MÁXIMA: 25 personas // MAXIMUM CAPACITY: 25 people
Reserve su entrada con anticipación
Exclusivamente 25 entradas por función
Precauciones sobre COVID-19
AYÚDENOS Y RESPETE LAS SIGUIENTES PAUTAS PARA PODER CONTINUAR CON NUESTRAS ACTIVIDADES:
- Únicamente se permite el ingreso de personas con reserva previa.
- No traer sillas u otros muebles; Se ofrecerán sillas.
- Limítese a las áreas designadas para sentarse para apoyar el distanciamiento social.
- Por favor, no asista si presenta síntomas.
- Visitas dentro del edificio deben usar mascarilla facial/cubrebocas.
- Procedimiento de verificación de temperatura.
- Mantenga un distanciamiento social adecuado en todo momento y tome precauciones.
- Se deben cumplir todas las instrucciones del personal del IHCH.
El IHCH sigue la guía del CDC sobre el tamaño recomendado de las reuniones sociales.
Mantente informado, síguenos en redes @IHCHouston
HELP US AND RESPECT THE FOLLOWING GUIDELINES IN ORDER THAT WE CONTINUE OUR ACTIVITIES:
- Entry allowed only for people with prior reservation.
- Do not bring chairs or other furniture; Chairs will be provided.
- Limited designated seating areas to support social distancing.
- Please do not attend if you have symptoms.
- Visitors should wear a face covering/face mask inside the building.
- Temperature Check Procedure.
- Maintain adequate social distance at all times and take precautions.
- All instructions from IHCH staff must be followed.
The IHCH follows CDC guidance on the recommended size of social gatherings.
Stay tuned @IHCHouston
Películas al Aire Libre en @IHCHouston, con distanciamiento social y mucha alegría.
Ven a disfrutar del humor en una increíble selección del mejor cine hispanoamericano.
Las películas se ofrecen de manera gratuita, al aire libre y con subtítulos en inglés. Trae tu bebida y snack preferidos. Localidades limitadas, reserva tu entrada con anticipación y si no la vas a utilizar por favor avísanos 48 horas antes de la función. En caso de lluvia la actividad se podrá reprogramar.
Project Director: Mariela G. Domínguez
Outdoor Movie Screenings @IHCHouston, with social distancing and lots of joy.
Come enjoy a bit of humor in an incredible selection of the best Hispanic-American cinema.
Films are offered free of charge, outdoors and with English subtitles. BYOB + Snack. Limited seats, reserve your ticket in advance and if you are not going to use it, please notify us within 48 hours before screening. In case of rain, the activity can be rescheduled.
CAPACIDAD MÁXIMA: 25 personas // MAXIMUM CAPACITY: 25 people
El Milagro de P. Tinto // The Miracle of P. Tinto
(Javier Fesser, España, 1998, 104 min.)
FRIDAY, September 11 @8:00 PM
El dueño de la fábrica de obleas P. Tinto y su esposa Olivia quieren un hijo propio más que cualquier otra cosa en el mundo. Sin embargo, años de intentos los han dejado sin nada más que un par de enanos extraterrestres que viven en la habitación libre. Cuando deciden intentar la adopción, una serie de desviaciones y encuentros casuales resulta en un paciente mental adulto escapado que llega a su puerta con los documentos de adopción en la mano. P. Tinto y Olivia aceptan esto sin dudarlo y lo reciben como su hijo. ¿Puede funcionar este arreglo familiar? // Wafer factory-owner P. Tinto and his wife Olivia want a child of their own more than anything else in the world. Years of trying, however, have left them with nothing but a pair of extraterrestrial midgets living in the spare bedroom. When they decide to try adoption, a series of misroutings and chance encounters results in an escaped adult mental patient arriving at their door with adoption papers in hand. P. Tinto and Olivia accept this without question and welcome him in as their son. Can this family arrangement work?
Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Casa de España en Houston
El Esqueleto de la Señora Morales // Skeleton of Mrs. Morales
(Rogelio A. González, México, 1959, 92 min.)
FRIDAY, SEPTEMBER 25 @8:00 PM
La vida conyugal de Gloria y Pablo Morales es un infierno. La mujer atormenta a su marido con sus celos, sus quejas y un puritanismo enfermizo. Como Gloria no quiere separarse, la situación es cada día peor. Un día, Pablo anuncia a sus conocidos que Gloria se ha ido a Guadalajara a visitar a una tía. Sin embargo, en su laboratorio de taxidermista, Pablo conserva un esqueleto al que trata como si fuese su mujer. // A taxidermist decides to murder his wife after having to put up with her after twenty years of hellish marriage.
Les Luthiers, Grandes Hitos // Les Luthiers, Greatest Hits
Antología por los 25 años del grupo
(Argentina, 1995, 110 min.)
FRIDAY, OCTOBER 9 @8:00 PM
El evento se pospondrá para el viernes 16 de octubre a las 8 p.m. // Event is being postponed to Friday, October 16 at 8PM
Espectáculo en vivo del grupo de músicos y comediantes argentinos “Les Luthiers”, filmado en el Teatro Coliseo, Buenos Aires, el 29 de Marzo de 1995. // Live show by the group of Argentine musicians and comedians “Les Luthiers”, filmed at the Coliseo Theater, Buenos Aires, on March 29, 1995.
Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Casa Argentina de Houston
La Estrategia del Caracol // The Strategy of the Snail
(Sergio Cabrera, Colombia, 1993, 105 min.)
FRIDAY, OCTOBER 23 @8:00 PM
Los vecinos de uno de los barrios más pobres de Bogotá luchan para evitar el derribo de la casa donde viven, que es propiedad de un millonario sin escrúpulos. Aunque su lucha contra la especulación y la corrupción parece perdida de antemano, ponen en práctica una original estrategia ideada por don Jacinto, un viejo anarquista español. // A lot of people live in an abandoned house; after many years of quiet living, the owner of the house wants them out. They try whatever they can to avoid being evicted, without success. But one of them thinks of a way of saving, at least, their dignity.
Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Consulate General of Colombia in Houston
Cachimba // Cachimba
(Silvio Caiozzi, Chile, 2004, 127 min.)
FRIDAY, NOVEMBER 13 @8:00 PM
Cachimba narra el único momento importante de la vida de Marcos; un insignificante empleado de banco. En el interior de una vetusta casona a punto de derrumbarse, Marcos encontrará una colección de cuadros de dudoso valor artístico; supuestamente la obra de un desconocido pintor chileno que habría tenido un relativo éxito en el París de los años 30. Nuestro héroe siente que, junto a su novia, debe asumir la misión de dar a conocer este “Tesoro artístico”. Cual Quijote latinoamericano, Marcos deberá enfrentar aventuras y desventuras al intentar rescatar su descubrimiento del abrupto interés de oscuros personajes por apropiarse del “Museo” y las “Obras de arte”. // Cachimba narrates the only important moment in Marcos’ life; an insignificant bank clerk. Inside an old house about to collapse, Marcos finds a collection of pictures of doubtful artistic value; supposedly the work of an unknown Chilean painter who would have had relative success in the Paris of the 30s. Our hero feels that, together with his girlfriend, his mission is making renowned this “artistic treasure”. Like a Latin American Quixote, Marcos must face adventures and misadventures when trying to rescue his discovery from the abrupt interest of dark characters how try to appropriate the “Museum” and “Works of Art”.
Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Amigos de la Cultura Chilena en Houston
Precautions COVID 19
Reserve your ticket in advance
Only 25 tickets per screening
AYÚDENOS Y RESPETE LAS SIGUIENTES PAUTAS PARA PODER CONTINUAR CON NUESTRAS ACTIVIDADES:
- Únicamente se permite el ingreso de personas con reserva previa.
- No traer sillas u otros muebles; Se ofrecerán sillas.
- Limítese a las áreas designadas para sentarse para apoyar el distanciamiento social.
- Por favor, no asista si presenta síntomas.
- Visitas dentro del edificio deben usar mascarilla facial/cubrebocas.
- Procedimiento de verificación de temperatura.
- Mantenga un distanciamiento social adecuado en todo momento y tome precauciones.
- Se deben cumplir todas las instrucciones del personal del IHCH.
El IHCH sigue la guía del CDC sobre el tamaño recomendado de las reuniones sociales.
Mantente informado, síguenos en redes @IHCHouston
HELP US AND RESPECT THE FOLLOWING GUIDELINES IN ORDER THAT WE CONTINUE OUR ACTIVITIES:
- Entry allowed only for people with prior reservation.
- Do not bring chairs or other furniture; Chairs will be provided.
- Limited designated seating areas to support social distancing.
- Please do not attend if you have symptoms.
- Visitors should wear a face covering/face mask inside the building.
- Temperature Check Procedure.
- Maintain adequate social distance at all times and take precautions.
- All instructions from IHCH staff must be followed.
The IHCH follows CDC guidance on the recommended size of social gatherings.
Stay tuned @IHCHouston
Películas al Aire Libre en @IHCHouston, con distanciamiento social y mucha alegría.
Ven a disfrutar del humor en una increíble selección del mejor cine hispanoamericano.
Las películas se ofrecen de manera gratuita, al aire libre y con subtítulos en inglés. Trae tu bebida y snack preferidos. Localidades limitadas, reserva tu entrada con anticipación y si no la vas a utilizar por favor avísanos 48 horas antes de la función. En caso de lluvia la actividad se podrá reprogramar.
Project Director: Mariela G. Domínguez
Outdoor Movie Screenings @IHCHouston, with social distancing and lots of joy.
Come enjoy a bit of humor in an incredible selection of the best Hispanic-American cinema.
Films are offered free of charge, outdoors and with English subtitles. BYOB + Snack. Limited seats, reserve your ticket in advance and if you are not going to use it, please notify us within 48 hours before screening. In case of rain, the activity can be rescheduled.
CAPACIDAD MÁXIMA: 25 personas // MAXIMUM CAPACITY: 25 people
El Milagro de P. Tinto // The Miracle of P. Tinto
(Javier Fesser, España, 1998, 104 min.)
FRIDAY, September 11 @8:00 PM
El dueño de la fábrica de obleas P. Tinto y su esposa Olivia quieren un hijo propio más que cualquier otra cosa en el mundo. Sin embargo, años de intentos los han dejado sin nada más que un par de enanos extraterrestres que viven en la habitación libre. Cuando deciden intentar la adopción, una serie de desviaciones y encuentros casuales resulta en un paciente mental adulto escapado que llega a su puerta con los documentos de adopción en la mano. P. Tinto y Olivia aceptan esto sin dudarlo y lo reciben como su hijo. ¿Puede funcionar este arreglo familiar? // Wafer factory-owner P. Tinto and his wife Olivia want a child of their own more than anything else in the world. Years of trying, however, have left them with nothing but a pair of extraterrestrial midgets living in the spare bedroom. When they decide to try adoption, a series of misroutings and chance encounters results in an escaped adult mental patient arriving at their door with adoption papers in hand. P. Tinto and Olivia accept this without question and welcome him in as their son. Can this family arrangement work?
Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Casa de España en Houston
El Esqueleto de la Señora Morales // Skeleton of Mrs. Morales
(Rogelio A. González, México, 1959, 92 min.)
FRIDAY, SEPTEMBER 25 @8:00 PM
La vida conyugal de Gloria y Pablo Morales es un infierno. La mujer atormenta a su marido con sus celos, sus quejas y un puritanismo enfermizo. Como Gloria no quiere separarse, la situación es cada día peor. Un día, Pablo anuncia a sus conocidos que Gloria se ha ido a Guadalajara a visitar a una tía. Sin embargo, en su laboratorio de taxidermista, Pablo conserva un esqueleto al que trata como si fuese su mujer. // A taxidermist decides to murder his wife after having to put up with her after twenty years of hellish marriage.
Les Luthiers, Grandes Hitos // Les Luthiers, Greatest Hits
Antología por los 25 años del grupo
(Argentina, 1995, 110 min.)
FRIDAY, OCTOBER 9 @8:00 PM
El evento se pospondrá para el viernes 16 de octubre a las 8 p.m. // Event is being postponed to Friday, October 16 at 8PM
Espectáculo en vivo del grupo de músicos y comediantes argentinos “Les Luthiers”, filmado en el Teatro Coliseo, Buenos Aires, el 29 de Marzo de 1995. // Live show by the group of Argentine musicians and comedians “Les Luthiers”, filmed at the Coliseo Theater, Buenos Aires, on March 29, 1995.
Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Casa Argentina de Houston
La Estrategia del Caracol // The Strategy of the Snail
(Sergio Cabrera, Colombia, 1993, 105 min.)
FRIDAY, OCTOBER 23 @8:00 PM
Los vecinos de uno de los barrios más pobres de Bogotá luchan para evitar el derribo de la casa donde viven, que es propiedad de un millonario sin escrúpulos. Aunque su lucha contra la especulación y la corrupción parece perdida de antemano, ponen en práctica una original estrategia ideada por don Jacinto, un viejo anarquista español. // A lot of people live in an abandoned house; after many years of quiet living, the owner of the house wants them out. They try whatever they can to avoid being evicted, without success. But one of them thinks of a way of saving, at least, their dignity.
Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Consulate General of Colombia in Houston
Cachimba // Cachimba
(Silvio Caiozzi, Chile, 2004, 127 min.)
FRIDAY, NOVEMBER 13 @8:00 PM
Cachimba narra el único momento importante de la vida de Marcos; un insignificante empleado de banco. En el interior de una vetusta casona a punto de derrumbarse, Marcos encontrará una colección de cuadros de dudoso valor artístico; supuestamente la obra de un desconocido pintor chileno que habría tenido un relativo éxito en el París de los años 30. Nuestro héroe siente que, junto a su novia, debe asumir la misión de dar a conocer este “Tesoro artístico”. Cual Quijote latinoamericano, Marcos deberá enfrentar aventuras y desventuras al intentar rescatar su descubrimiento del abrupto interés de oscuros personajes por apropiarse del “Museo” y las “Obras de arte”. // Cachimba narrates the only important moment in Marcos’ life; an insignificant bank clerk. Inside an old house about to collapse, Marcos finds a collection of pictures of doubtful artistic value; supposedly the work of an unknown Chilean painter who would have had relative success in the Paris of the 30s. Our hero feels that, together with his girlfriend, his mission is making renowned this “artistic treasure”. Like a Latin American Quixote, Marcos must face adventures and misadventures when trying to rescue his discovery from the abrupt interest of dark characters how try to appropriate the “Museum” and “Works of Art”.
Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Amigos de la Cultura Chilena en Houston
Precautions COVID 19
Reserve your ticket in advance
Only 25 tickets per screening
AYÚDENOS Y RESPETE LAS SIGUIENTES PAUTAS PARA PODER CONTINUAR CON NUESTRAS ACTIVIDADES:
- Únicamente se permite el ingreso de personas con reserva previa.
- No traer sillas u otros muebles; Se ofrecerán sillas.
- Limítese a las áreas designadas para sentarse para apoyar el distanciamiento social.
- Por favor, no asista si presenta síntomas.
- Visitas dentro del edificio deben usar mascarilla facial/cubrebocas.
- Procedimiento de verificación de temperatura.
- Mantenga un distanciamiento social adecuado en todo momento y tome precauciones.
- Se deben cumplir todas las instrucciones del personal del IHCH.
El IHCH sigue la guía del CDC sobre el tamaño recomendado de las reuniones sociales.
Mantente informado, síguenos en redes @IHCHouston
HELP US AND RESPECT THE FOLLOWING GUIDELINES IN ORDER THAT WE CONTINUE OUR ACTIVITIES:
- Entry allowed only for people with prior reservation.
- Do not bring chairs or other furniture; Chairs will be provided.
- Limited designated seating areas to support social distancing.
- Please do not attend if you have symptoms.
- Visitors should wear a face covering/face mask inside the building.
- Temperature Check Procedure.
- Maintain adequate social distance at all times and take precautions.
- All instructions from IHCH staff must be followed.
The IHCH follows CDC guidance on the recommended size of social gatherings.
Stay tuned @IHCHouston
Películas al Aire Libre en @IHCHouston, con distanciamiento social y mucha alegría.
Ven a disfrutar del humor en una increíble selección del mejor cine hispanoamericano.
Las películas se ofrecen de manera gratuita, al aire libre y con subtítulos en inglés. Trae tu bebida y snack preferidos. Localidades limitadas, reserva tu entrada con anticipación y si no la vas a utilizar por favor avísanos 48 horas antes de la función. En caso de lluvia la actividad se podrá reprogramar.
Project Director: Mariela G. Domínguez
Outdoor Movie Screenings @IHCHouston, with social distancing and lots of joy.
Come enjoy a bit of humor in an incredible selection of the best Hispanic-American cinema.
Films are offered free of charge, outdoors and with English subtitles. BYOB + Snack. Limited seats, reserve your ticket in advance and if you are not going to use it, please notify us within 48 hours before screening. In case of rain, the activity can be rescheduled.
CAPACIDAD MÁXIMA: 25 personas // MAXIMUM CAPACITY: 25 people
El Milagro de P. Tinto // The Miracle of P. Tinto
(Javier Fesser, España, 1998, 104 min.)
FRIDAY, September 11 @8:00 PM
El dueño de la fábrica de obleas P. Tinto y su esposa Olivia quieren un hijo propio más que cualquier otra cosa en el mundo. Sin embargo, años de intentos los han dejado sin nada más que un par de enanos extraterrestres que viven en la habitación libre. Cuando deciden intentar la adopción, una serie de desviaciones y encuentros casuales resulta en un paciente mental adulto escapado que llega a su puerta con los documentos de adopción en la mano. P. Tinto y Olivia aceptan esto sin dudarlo y lo reciben como su hijo. ¿Puede funcionar este arreglo familiar? // Wafer factory-owner P. Tinto and his wife Olivia want a child of their own more than anything else in the world. Years of trying, however, have left them with nothing but a pair of extraterrestrial midgets living in the spare bedroom. When they decide to try adoption, a series of misroutings and chance encounters results in an escaped adult mental patient arriving at their door with adoption papers in hand. P. Tinto and Olivia accept this without question and welcome him in as their son. Can this family arrangement work?
Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Casa de España en Houston
El Esqueleto de la Señora Morales // Skeleton of Mrs. Morales
(Rogelio A. González, México, 1959, 92 min.)
FRIDAY, SEPTEMBER 25 @8:00 PM
La vida conyugal de Gloria y Pablo Morales es un infierno. La mujer atormenta a su marido con sus celos, sus quejas y un puritanismo enfermizo. Como Gloria no quiere separarse, la situación es cada día peor. Un día, Pablo anuncia a sus conocidos que Gloria se ha ido a Guadalajara a visitar a una tía. Sin embargo, en su laboratorio de taxidermista, Pablo conserva un esqueleto al que trata como si fuese su mujer. // A taxidermist decides to murder his wife after having to put up with her after twenty years of hellish marriage.
Les Luthiers, Grandes Hitos // Les Luthiers, Greatest Hits
Antología por los 25 años del grupo
(Argentina, 1995, 110 min.)
FRIDAY, OCTOBER 9 @8:00 PM
El evento se pospondrá para el viernes 16 de octubre a las 8 p.m. // Event is being postponed to Friday, October 16 at 8PM
Espectáculo en vivo del grupo de músicos y comediantes argentinos “Les Luthiers”, filmado en el Teatro Coliseo, Buenos Aires, el 29 de Marzo de 1995. // Live show by the group of Argentine musicians and comedians “Les Luthiers”, filmed at the Coliseo Theater, Buenos Aires, on March 29, 1995.
Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Casa Argentina de Houston
La Estrategia del Caracol // The Strategy of the Snail
(Sergio Cabrera, Colombia, 1993, 105 min.)
FRIDAY, OCTOBER 23 @8:00 PM
Los vecinos de uno de los barrios más pobres de Bogotá luchan para evitar el derribo de la casa donde viven, que es propiedad de un millonario sin escrúpulos. Aunque su lucha contra la especulación y la corrupción parece perdida de antemano, ponen en práctica una original estrategia ideada por don Jacinto, un viejo anarquista español. // A lot of people live in an abandoned house; after many years of quiet living, the owner of the house wants them out. They try whatever they can to avoid being evicted, without success. But one of them thinks of a way of saving, at least, their dignity.
Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Consulate General of Colombia in Houston
Cachimba // Cachimba
(Silvio Caiozzi, Chile, 2004, 127 min.)
FRIDAY, NOVEMBER 13 @8:00 PM
Cachimba narra el único momento importante de la vida de Marcos; un insignificante empleado de banco. En el interior de una vetusta casona a punto de derrumbarse, Marcos encontrará una colección de cuadros de dudoso valor artístico; supuestamente la obra de un desconocido pintor chileno que habría tenido un relativo éxito en el París de los años 30. Nuestro héroe siente que, junto a su novia, debe asumir la misión de dar a conocer este “Tesoro artístico”. Cual Quijote latinoamericano, Marcos deberá enfrentar aventuras y desventuras al intentar rescatar su descubrimiento del abrupto interés de oscuros personajes por apropiarse del “Museo” y las “Obras de arte”. // Cachimba narrates the only important moment in Marcos’ life; an insignificant bank clerk. Inside an old house about to collapse, Marcos finds a collection of pictures of doubtful artistic value; supposedly the work of an unknown Chilean painter who would have had relative success in the Paris of the 30s. Our hero feels that, together with his girlfriend, his mission is making renowned this “artistic treasure”. Like a Latin American Quixote, Marcos must face adventures and misadventures when trying to rescue his discovery from the abrupt interest of dark characters how try to appropriate the “Museum” and “Works of Art”.
Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Amigos de la Cultura Chilena en Houston
Precautions COVID 19
Reserve your ticket in advance
Only 25 tickets per screening
AYÚDENOS Y RESPETE LAS SIGUIENTES PAUTAS PARA PODER CONTINUAR CON NUESTRAS ACTIVIDADES:
- Únicamente se permite el ingreso de personas con reserva previa.
- No traer sillas u otros muebles; Se ofrecerán sillas.
- Limítese a las áreas designadas para sentarse para apoyar el distanciamiento social.
- Por favor, no asista si presenta síntomas.
- Visitas dentro del edificio deben usar mascarilla facial/cubrebocas.
- Procedimiento de verificación de temperatura.
- Mantenga un distanciamiento social adecuado en todo momento y tome precauciones.
- Se deben cumplir todas las instrucciones del personal del IHCH.
El IHCH sigue la guía del CDC sobre el tamaño recomendado de las reuniones sociales.
Mantente informado, síguenos en redes @IHCHouston
HELP US AND RESPECT THE FOLLOWING GUIDELINES IN ORDER THAT WE CONTINUE OUR ACTIVITIES:
- Entry allowed only for people with prior reservation.
- Do not bring chairs or other furniture; Chairs will be provided.
- Limited designated seating areas to support social distancing.
- Please do not attend if you have symptoms.
- Visitors should wear a face covering/face mask inside the building.
- Temperature Check Procedure.
- Maintain adequate social distance at all times and take precautions.
- All instructions from IHCH staff must be followed.
The IHCH follows CDC guidance on the recommended size of social gatherings.
Stay tuned @IHCHouston
Películas al Aire Libre en @IHCHouston, con distanciamiento social y mucha alegría.
Ven a disfrutar del humor en una increíble selección del mejor cine hispanoamericano.
Las películas se ofrecen de manera gratuita, al aire libre y con subtítulos en inglés. Trae tu bebida y snack preferidos. Localidades limitadas, reserva tu entrada con anticipación y si no la vas a utilizar por favor avísanos 48 horas antes de la función. En caso de lluvia la actividad se podrá reprogramar.
Project Director: Mariela G. Domínguez
Outdoor Movie Screenings @IHCHouston, with social distancing and lots of joy.
Come enjoy a bit of humor in an incredible selection of the best Hispanic-American cinema.
Films are offered free of charge, outdoors and with English subtitles. BYOB + Snack. Limited seats, reserve your ticket in advance and if you are not going to use it, please notify us within 48 hours before screening. In case of rain, the activity can be rescheduled.
CAPACIDAD MÁXIMA: 25 personas // MAXIMUM CAPACITY: 25 people
El Milagro de P. Tinto // The Miracle of P. Tinto
(Javier Fesser, España, 1998, 104 min.)
FRIDAY, September 11 @8:00 PM
El dueño de la fábrica de obleas P. Tinto y su esposa Olivia quieren un hijo propio más que cualquier otra cosa en el mundo. Sin embargo, años de intentos los han dejado sin nada más que un par de enanos extraterrestres que viven en la habitación libre. Cuando deciden intentar la adopción, una serie de desviaciones y encuentros casuales resulta en un paciente mental adulto escapado que llega a su puerta con los documentos de adopción en la mano. P. Tinto y Olivia aceptan esto sin dudarlo y lo reciben como su hijo. ¿Puede funcionar este arreglo familiar? // Wafer factory-owner P. Tinto and his wife Olivia want a child of their own more than anything else in the world. Years of trying, however, have left them with nothing but a pair of extraterrestrial midgets living in the spare bedroom. When they decide to try adoption, a series of misroutings and chance encounters results in an escaped adult mental patient arriving at their door with adoption papers in hand. P. Tinto and Olivia accept this without question and welcome him in as their son. Can this family arrangement work?
Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Casa de España en Houston
El Esqueleto de la Señora Morales // Skeleton of Mrs. Morales
(Rogelio A. González, México, 1959, 92 min.)
FRIDAY, SEPTEMBER 25 @8:00 PM
La vida conyugal de Gloria y Pablo Morales es un infierno. La mujer atormenta a su marido con sus celos, sus quejas y un puritanismo enfermizo. Como Gloria no quiere separarse, la situación es cada día peor. Un día, Pablo anuncia a sus conocidos que Gloria se ha ido a Guadalajara a visitar a una tía. Sin embargo, en su laboratorio de taxidermista, Pablo conserva un esqueleto al que trata como si fuese su mujer. // A taxidermist decides to murder his wife after having to put up with her after twenty years of hellish marriage.
Les Luthiers, Grandes Hitos // Les Luthiers, Greatest Hits
Antología por los 25 años del grupo
(Argentina, 1995, 110 min.)
FRIDAY, OCTOBER 9 @8:00 PM
El evento se pospondrá para el viernes 16 de octubre a las 8 p.m. // Event is being postponed to Friday, October 16 at 8PM
Espectáculo en vivo del grupo de músicos y comediantes argentinos “Les Luthiers”, filmado en el Teatro Coliseo, Buenos Aires, el 29 de Marzo de 1995. // Live show by the group of Argentine musicians and comedians “Les Luthiers”, filmed at the Coliseo Theater, Buenos Aires, on March 29, 1995.
Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Casa Argentina de Houston
La Estrategia del Caracol // The Strategy of the Snail
(Sergio Cabrera, Colombia, 1993, 105 min.)
FRIDAY, OCTOBER 23 @8:00 PM
Los vecinos de uno de los barrios más pobres de Bogotá luchan para evitar el derribo de la casa donde viven, que es propiedad de un millonario sin escrúpulos. Aunque su lucha contra la especulación y la corrupción parece perdida de antemano, ponen en práctica una original estrategia ideada por don Jacinto, un viejo anarquista español. // A lot of people live in an abandoned house; after many years of quiet living, the owner of the house wants them out. They try whatever they can to avoid being evicted, without success. But one of them thinks of a way of saving, at least, their dignity.
Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Consulate General of Colombia in Houston
Cachimba // Cachimba
(Silvio Caiozzi, Chile, 2004, 127 min.)
FRIDAY, NOVEMBER 13 @8:00 PM
Cachimba narra el único momento importante de la vida de Marcos; un insignificante empleado de banco. En el interior de una vetusta casona a punto de derrumbarse, Marcos encontrará una colección de cuadros de dudoso valor artístico; supuestamente la obra de un desconocido pintor chileno que habría tenido un relativo éxito en el París de los años 30. Nuestro héroe siente que, junto a su novia, debe asumir la misión de dar a conocer este “Tesoro artístico”. Cual Quijote latinoamericano, Marcos deberá enfrentar aventuras y desventuras al intentar rescatar su descubrimiento del abrupto interés de oscuros personajes por apropiarse del “Museo” y las “Obras de arte”. // Cachimba narrates the only important moment in Marcos’ life; an insignificant bank clerk. Inside an old house about to collapse, Marcos finds a collection of pictures of doubtful artistic value; supposedly the work of an unknown Chilean painter who would have had relative success in the Paris of the 30s. Our hero feels that, together with his girlfriend, his mission is making renowned this “artistic treasure”. Like a Latin American Quixote, Marcos must face adventures and misadventures when trying to rescue his discovery from the abrupt interest of dark characters how try to appropriate the “Museum” and “Works of Art”.
Presented by Institute of Hispanic Culture of Houston and Amigos de la Cultura Chilena en Houston
Precautions COVID 19
Reserve your ticket in advance
Only 25 tickets per screening
AYÚDENOS Y RESPETE LAS SIGUIENTES PAUTAS PARA PODER CONTINUAR CON NUESTRAS ACTIVIDADES:
- Únicamente se permite el ingreso de personas con reserva previa.
- No traer sillas u otros muebles; Se ofrecerán sillas.
- Limítese a las áreas designadas para sentarse para apoyar el distanciamiento social.
- Por favor, no asista si presenta síntomas.
- Visitas dentro del edificio deben usar mascarilla facial/cubrebocas.
- Procedimiento de verificación de temperatura.
- Mantenga un distanciamiento social adecuado en todo momento y tome precauciones.
- Se deben cumplir todas las instrucciones del personal del IHCH.
El IHCH sigue la guía del CDC sobre el tamaño recomendado de las reuniones sociales.
Mantente informado, síguenos en redes @IHCHouston
HELP US AND RESPECT THE FOLLOWING GUIDELINES IN ORDER THAT WE CONTINUE OUR ACTIVITIES:
- Entry allowed only for people with prior reservation.
- Do not bring chairs or other furniture; Chairs will be provided.
- Limited designated seating areas to support social distancing.
- Please do not attend if you have symptoms.
- Visitors should wear a face covering/face mask inside the building.
- Temperature Check Procedure.
- Maintain adequate social distance at all times and take precautions.
- All instructions from IHCH staff must be followed.
The IHCH follows CDC guidance on the recommended size of social gatherings.
Stay tuned @IHCHouston